Cette opération a déjà eu et continuera à avoir un impact majeur sur les opérations des bureaux de pays. | UN | وهذه العملية أثرت وتؤثر بشدة على عمليات المكاتب القطرية. |
Si ces risques existent, ils n'ont eu en général aucun impact sur les opérations des bureaux de pays en 2003. | UN | وفي حين أن هذه الملاحظات تكشف عن أخطار محتملة، فإنها عموما لم يكن لها أي أثر على عمليات المكاتب القطرية في عام 2003. |
Si ces risques existent, ils n'ont eu en général aucun impact sur les opérations des bureaux de pays en 2002. | UN | وفي حين أن هذه الملاحظات تكشف عن أخطار محتملة، فإنها لم يكن لها عموما أي أثر على عمليات المكاتب القطرية في عام 2002. |
Dans le cadre de la rationalisation des opérations des bureaux de pays, un transfert des capacités pour privilégier les travaux de fond, à valeur ajoutée, et non plus les travaux de traitement, serait nécessaire. | UN | وعند ترشيد عمليات المكاتب القطرية، ينبغي أن نسعى إلى نقل القدرات من أعمال التجهيز إلى اﻷعمال الفنية ذات القيمة المضافة. |
Il y a par exemple des réunions mensuelles qui servent à informer les gouvernements des opérations des bureaux extérieurs, et le Haut Commissaire organise tous les deux à trois mois des réunions d’information pour les délégations. | UN | وعلى سبيل المثال، تعقد اجتماعات إعلامية شهرية للحكومات بشأن عمليات المكاتب الميدانية، ويعقد المفوض السامي جلسات إعلامية للوفود كل شهرين إلى ثلاثة أشهر. |
D. Instruments tendant à faciliter le fonctionnement des bureaux extérieurs | UN | دال- أدوات لدعم عمليات المكاتب الميدانية |
Le Programme du Fonds pour la planification de la main-d'œuvre, actuellement en cours de réalisation, a contribué à la définition des orientations stratégiques du FNUAP, ainsi qu'à la redéfinition de la structure au niveau de l'organisation dans le but de renforcer les opérations des bureaux des pays. | UN | وساهمت عملية تخطيط القوة العاملة للصندوق، الجارية حالياً، في تحديد التركيز الاستراتيجي للصندوق، فضلاً عن إعادة تشكيل الهيكل التنظيمي لتعزيز عمليات المكاتب القطرية. |
Le Directeur général devrait disposer de moyens opérationnels plus étendus et plus souples de sorte à avoir accès à toutes les informations disponibles sur les opérations des bureaux extérieurs, y compris sur la façon d’exploiter leur potentiel. | UN | ودعا بأن يكون للمدير العام مرافق تنفيذية أعم وأكثر مرونة تمكنه من الوصول الى جميع المعلومات المتاحة حول عمليات المكاتب الميدانية ، بما في ذلك سبل الافادة من امكانياتها . |
Deuxièmement, il renforcera la capacité du Bureau et d'autres services du siège de contrôler les opérations des bureaux de pays et de responsabiliser les cadres qui n'obtiennent pas de bons résultats. | UN | وثانيا، سيعزز البرنامج قدرة مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء وغيره من وحدات المقر على رصد عمليات المكاتب القطرية ومساءلة المديرين عن ضعف الأداء. |
Deuxièmement, il permettra de renforcer la capacité du Bureau et d'autres services du siège de contrôler les opérations des bureaux de pays et de responsabiliser les cadres qui n'obtiennent pas les résultats escomptés. | UN | ثانيا، ستعزز قدرة مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء وغيره من وحدات المقر على رصد عمليات المكاتب القطرية، وسيكون المديرون عرضة للمساءلة في حالة الأداء الضعيف. |
Bien que ces situations posent des risques, elles n'ont eu en général aucun impact sur les opérations des bureaux de pays en 2001. | UN | وفي حين تشير هذه الملاحظات إلى وجود مخاطر، فإنه لم يحدث عموما أن ترتبت عليه آثار على عمليات المكاتب القطرية في عام 2001. |
Le contexte dans lequel s'effectue l'audit est en profonde mutation; par exemple, le recours accru aux systèmes informatiques et la gestion de programme axée sur les résultats a rendu les opérations des bureaux extérieurs plus complexes. | UN | فبيئة مراجعة الحسابات تتعرض لتغييرات كبيرة، وازدياد استخدام نظم الحاسوب ووجوب أن تقوم إدارة البرامج على أساس النتائج، على سبيل المثال، أمر جعل من عمليات المكاتب القطرية أكثر تعقيدا. |
Deuxièmement, il renforcera la capacité du Bureau et d'autres services du siège de contrôler les opérations des bureaux de pays et de responsabiliser les cadres qui n'obtiennent pas de bons résultats. | UN | وثانيا، ستعزز من قدرة مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء ووحدات المقار الأخرى على رصد عمليات المكاتب القطرية ومساءلة المديرين عن ضعف الأداء. |
Le FNUAP devrait intégrer la fonction suivi & évaluation dans le cycle des opérations des bureaux de pays. | UN | 46 - ينبغي للصندوق أن يدرج وظيفة الرصد والتقييم في دورة عمليات المكاتب القطرية. |
La mise en service d'un ensemble d'outils souples et adaptés à la conception de programmes de développement répondant aux priorités des pays sera une première étape importante sur la voie de la rationalisation des opérations des bureaux et la simplification de procédures administratives trop lourdes qui n'apportent guère de valeur ajoutée. | UN | وكخطوة أولى مهمة في سبيل تبسيط عمليات المكاتب وتقليل الإجراءات البيروقراطية المُنهِكة التي لا تضيف قيمة تذكر، سيجري استحداث مزيج من أدوات البرمجة المرنة التي تتلاءم بشكل أفضل مع خطط التنمية التي تدير دفتها البلدان ذاتها. |
La mise en service d'un ensemble d'outils souples et adaptés à la conception de programmes de développement répondant aux priorités des pays sera une première étape importante sur la voie de la rationalisation des opérations des bureaux et de la simplification de procédures administratives trop lourdes, qui n'apportent guère de valeur ajoutée. | UN | وسيجري استحداث مزيد من أدوات البرمجة المرنة التي تتلاءم بشكل أفضل مع خطط التنمية التي تدير دفتها البلدان ذاتها باعتبار ذلك خطوة أولى مهمة في سبيل تبسيط عمليات المكاتب وتقليل الإجراءات البيروقراطية المُنهٍكة التي لا تضيف قيمة تُذكر. |
Des mesures seront prises pour que le plan d'audit soit strictement exécuté et l'on insistera en particulier sur l'audit des opérations des bureaux régionaux et sur celui des états financiers. | UN | 58 - سيقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتنفيذ خطة العمل المتعلقة بمراجعة الحسابات تنفيذا تاما، مع إيلاء تركيز خاص على عمليات المكاتب الإقليمية ومراجعة البيانات المالية للمؤسسة. |
Des mesures seront prises pour que le plan d'audit soit pleinement exécuté et l'on insistera en particulier sur l'audit des opérations des bureaux régionaux et sur celui des états financiers. | UN | 721 - ستتخذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بمراجعة الحسابات تنفيذا تاما، وسيجري التركيز بصفة خاصة على خطة العمل لتغطية عمليات المكاتب الإقليمية ومراجعة البيانات المالية للمؤسسة. |
S'agissant notamment du renforcement des opérations des bureaux de pays, le FNUAP a simplifié les procédures de présentation des rapports au niveau national, délégué le processus d'approbation des programmes en grande partie aux bureaux extérieurs, décentralisé les contrôles opérationnels et renforcé l'appui technique. | UN | 102 - وفيما يتعلق بصفة خاصة بتعزيز عمليات المكاتب القطرية، بسط صندوق السكان سبل الإبلاغ على الصعيد القطري، ونقل عملية الموافقة على البرامج في جزء كبير منها إلى الميدان، وأضفى الطابع اللامركزي على الضوابط التشغيلية وعزز الدعم التقني. |
Il est prévu que cette formation contribuera à mieux faire comprendre et à resserrer la coopération entre le siège de l'ONUDI et les bureaux extérieurs et à rendre le fonctionnement des bureaux extérieurs plus pertinent et plus utile. | UN | ومن المتوقع أن يساهم هذا التدريب في فهم أفضل وتعاون أوثق بين مقر اليونيدو والميدان وفي جعل عمليات المكاتب الميدانية أكثر فعالية وكفاءة. |
L'appui au niveau local sera complété par la mise sur pied de mécanismes d'appui au Centre de services régional à Entebbe. | UN | وسيُستكتمل تقديم الدعم الميداني هذا من خلال إنشاء عمليات المكاتب الخلفية للمعاملات في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي. |