"عمليات تشاركية" - Translation from Arabic to French

    • de processus participatifs
        
    • des processus participatifs
        
    • processus participatif
        
    • de processus de participation
        
    Certaines délégations et d'autres participants ont insisté sur la nécessité de politiques publiques, élaborées à la faveur de processus participatifs et ouverts, qui protègent les droits des paysans. UN وشدد بعض الوفود والمشاركين على ضرورة وضع سياسات عامة، تطور من خلال عمليات تشاركية مفتوحة، لحماية حقوق الفلاحين.
    ∙ Mise en place de processus participatifs pour la mise en oeuvre du plan d’action du Sommet mondial de l’alimentation et d’autres mesures de promotion de la sécurité alimentaire. UN ● استحداث عمليات تشاركية لتنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية وغير ذلك من الأنشطة الرامية الى تعزيز الأمن الغذائي.
    D'où peut-être les difficultés qu'éprouvent les décideurs à incorporer ces pratiques dans les stratégies générales de réduction des risques de catastrophe au moyen de processus participatifs. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر جزءا من التحدي الذي يواجهه صناع القرار في إدراج هذه الممارسات في الجهود المعهودة الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث من خلال عمليات تشاركية.
    Dans beaucoup de pays, des institutions locales ont engagé des processus participatifs de planification de l'adaptation. UN وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف.
    Les États ont été encouragés à s'engager dans des processus participatifs véritables en matière législative et de prise de décisions, et à mener des consultations avec la société civile dès le début de l'élaboration des politiques. UN وشُجِّعت الدول على الانخراط في عمليات تشاركية مجدية في التشريع ووضع السياسات، وعلى التشاور مع المجتمع المدني في بداية وضع كل سياسة.
    Il est toutefois important de concevoir des processus participatifs qui représentent effectivement les intérêts des parties prenantes, maîtrisent les rapports de force et correspondent aux besoins et priorités des parties prenantes. UN على أنه من المهم تصميم عمليات تشاركية لتمثيل مصالح أصحاب المصلحة وإدارة علاقات القوة بفعالية، ولجعل هذه المشاركة متناسبة مع احتياجات أصحاب المصلحة وأولوياتهم.
    Certaines délégations ont relevé l'absence de processus participatif pour la définition des priorités des pays concernant les besoins techniques, professionnels et institutionnels. UN ولاحظ بعض الوفود انعدام عمليات تشاركية لتحديد أولويات البلدان فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمهنية والمؤسسية.
    En ce qui concerne la mise en place de processus de participation efficaces et l'identification de solutions durables pour la gestion de l'eau et son approvisionnement, la Commission a formulé les recommandations et lignes directrices suivantes : UN ومن منظور إنشاء عمليات تشاركية فعالة وتحديد خيارات مستدامة، في إدارة وتوفير المياه، تتضمن التوصيات والمبادئ التوجيهية الرئيسية للجنة الدولية المعنية بالسدود ما يلي:
    Les engagements mondiaux doivent se concrétiser par des engagements nationaux, assortis de buts précis à la réalisation desquels tous les partenaires peuvent s'engager, dans le cadre de processus participatifs qui n'excluent personne. UN ويجب أن تترجم الالتزامات العالمية إلى التزامات على المستوى القطري، تقترن بغايات محددة يستطيع أن يلتزم بها كل الشركاء من خلال عمليات تشاركية شاملة للجميع.
    Il s'agit d'aider les États Membres à concevoir des mesures d'élimination de la pauvreté fondées sur les droits, tenant compte des cultures et prises dans le cadre de processus participatifs et ouverts aux plans national et local. UN والهدف هو مساعدة الدول الأعضاء على وضع سياسات للقضاء على الفقر تتفق والثقافة السائدة وتستند على الحقوق مع الاعتماد على عمليات تشاركية شاملة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Ils devront notamment veiller à ce que les politiques et plans de développement soient élaborés à la faveur de processus participatifs et inclusifs et demander qu'on leur fasse rapport régulièrement sur l'état de réalisation. UN وسيشمل ذلك ضمان وضع سياسات وخطط إنمائية عن طريق عمليات تشاركية وشاملة، وتقديم تقارير مرحلية إلى البرلمان بصفة منتظمة ليستعرضها.
    De nombreux participants ont souligné que l'État avait un rôle important à jouer en concevant et en mettant en œuvre un ensemble complet de politiques d'intégration financière, idéalement dans le cadre de processus participatifs associant toutes les parties prenantes. UN ١٠- أكد العديد من المتكلمين أن الحكومات تضطلع بدور هام في وضع وتنفيذ مزيج من السياسات الشاملة بهدف تشجيع الاشتمال المالي وذلك بوسائل أمثلُها عمليات تشاركية يكون لجميع أصحاب المصلحة ضِلع فيها.
    Élaboration de plans d'action et de stratégies de lutte contre la pauvreté par le biais de processus participatifs faisant intervenir les pauvres et d'autres groupes défavorisés, en particulier. UN 23 - أولها، وضع استراتيجيات وخطط عمل لمكافحة الفقر قائمة على عمليات تشاركية تشمل بوجه خاص الفقراء وغيرهم من الفئات المحرومة.
    5.5 Les États devraient élaborer des politiques, des lois et des procédures pertinentes, au moyen de processus participatifs impliquant toutes les parties concernées, et faire en sorte que les femmes comme les hommes y soient associés dès le départ. UN 5-5 ويتعيّن على الدول أن تضع السياسات والقوانين والإجراءات ذات الصلة من خلال عمليات تشاركية تشمل جميع الأطراف المتضرّرين، وأن تضمن إشراك الرجال والنساء في هذه العمليات منذ بدايتها.
    La réalisation de ces objectifs exige un élargissement des processus participatifs, un renforcement des institutions, un ciblage des investissement dans les infrastructures économiques et sociales et une augmentation des ressources nationales et extérieures. UN وقال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب عمليات تشاركية أوسع نطاقا ومؤسسات أقوى واستثمارات مركَّزة في المرافق الاقتصادية والاجتماعية ويتطلب موارد محلية وخارجية أكبر.
    Dans le but de renforcer les partenariats et de faire en sorte que les intéressés se sentent maîtres d'œuvre des activités entreprises en leur nom, on s'efforcera également, dans le cadre du programme, de mettre en place des processus participatifs novateurs qui faciliteront l'émergence d'un consensus à propos des stratégies de changement. UN وبغيـة تقويـة الشراكات وضمان الملكية، سيسعـى البرنامج أيضا إلى إدخال عمليات تشاركية مبتكرة من شأنها أن تيسـِّـر بناء توافق في الآراء بشـأن الاستراتيجيات اللازمـة للتغيـيـر.
    Les critères ont été élaborés autour de trois attributs du droit au développement : une politique de développement globale et axée sur l'homme; des processus participatifs des droits de l'homme; et une justice sociale dans le développement. UN وتم وضع المعايير حول ثلاث سمات للحق في التنمية هي: سياسة إنمائية شاملة ومحورها الإنسان؛ عمليات تشاركية على أساس حقوق الإنسان؛ والعدالة الاجتماعية في مجال التنمية.
    i) Élaborer et mettre en œuvre (par des processus participatifs qui encouragent l'appropriation et la durabilité): UN العمل (من خلال عمليات تشاركية تشجع على الاستدامة والأخذ بزمام الأمور) على وضع ورصد ما يلي:
    i) Élaborer et mettre en œuvre (par des processus participatifs qui encouragent l'appropriation et la durabilité): UN العمل (من خلال عمليات تشاركية تشجع على الاستدامة والأخذ بزمام الأمور) على وضع ورصد ما يلي:
    e) Instaurer des processus participatifs auxquels toutes les parties prenantes soient associées. UN (ﻫ) استحداث عمليات تشاركية تتيح مشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Ces instruments sont introduits dans les services de la planification des différents ministères et sont actuellement mis au point et testés dans le cadre d'un processus participatif. UN ويجري العمل على إدخال هذه الآليات في عمليات التخطيط في مختلف الوزارات كما يجري تطويرها واختبارها عن طريق عمليات تشاركية.
    La mission de l'Institut de santé maternelle et infantile Mamta est d'autonomiser les populations et les communautés non desservies et marginalisées au moyen de processus de participation respectant l'égalité des sexes afin de réaliser un système de santé durable et de qualité optimale. UN تتمثل رسالة مامتا: معهد صحة الأم والطفل في تمكين الأفراد والمجتمعات المحلية المحرومة والمهمشة عن طريق عمليات تشاركية تراعي الاعتبارات الجنسانية من أجل تحقيق المستوى الأمثل والمستدام في مجالي الصحة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more