Il ressort des entretiens que la pertinence du programme pourrait être encore améliorée moyennant des processus de consultation plus inclusifs, notamment avec les gouvernements et les autres parties prenantes nationales. | UN | وتشير مقابلات أجريت إلى أن بالإمكان زيادة تعزيز أهمية البرامج بإجراء عمليات تشاور أكثر شمولا، خاصة مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Les projets peuvent difficilement respecter les systèmes de prise de décisions et de gouvernance des peuples autochtones lorsqu'ils imposent des processus de consultation et des stratégies de gestion des ressources venus de l'extérieur. | UN | ولا تحترم المشاريع نظم الشعوب الأصلية لصنع القرارات والإدارة عندما تفرض عمليات تشاور واستراتيجيات خارجية لإدارة الموارد. |
Tout en se félicitant des aspects positifs du processus de réinstallation, le Représentant a recommandé aux autorités de mettre en place des processus de consultation avec les populations concernées afin qu'elles participent pleinement à la prise de décisions qui touchent leur vie. | UN | وبينما يرحب الممثل بالجوانب الإيجابية لعملية إعادة التوطين، فإنه يوصي السلطات باستحداث عمليات تشاور مع السكان المعنيين حتى يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
De plus, des processus consultatifs ont été lancés dans la plupart des régions du monde et se sont révélés un moyen efficace d'encourager le dialogue et la coopération. | UN | وإضافـة إلى ذلك، يجـري تنظيم عمليات تشاور في معظم مناطق العالم وقد أخـذت تثبـت فعاليتها في تعزيز الحوار والتعاون. |
3. Les pays Parties africains organisent des processus consultatifs aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | ٣ - تنظم اﻷطراف من البلدان اﻷفريقية عمليات تشاور على الصﱡعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية. |
— Appui fonctionnel et financier à six ateliers/séminaires dans les pays suivants : Djibouti, République centrafricaine, Guinée, Lesotho, République—Unie de Tanzanie, Zambie, pour leur permettre de lancer les processus consultatifs sur la Convention; | UN | - تقديم الدعم الفني والمالي لست حلقات عمل/حلقات دراسية )جمهورية أفريقيا الوسطى، جمهورية تنزانيا المتحدة، جيبوتي، زامبيا، غينيا، ليسوتو(، للتمكين من إطلاق عمليات تشاور بشأن الاتفاقية؛ |
À cet égard, le Comité rappelle à l'État partie que l'absence de réglementation au sujet de la Convention no 169 n'empêche pas de mettre en œuvre des processus de consultation préalable. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود لائحة تنظيمية بشأن الاتفاقية رقم 169 لا يمنع تنفيذ عمليات تشاور مسبقة. |
Le Comité rappelle à l'État partie que l'absence de régime d'application de la Convention no 169 ne l'empêche pas de mettre en œuvre des processus de consultation préalable. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود لائحة تنظيمية بشأن الاتفاقية رقم 169 لا يمنع تنفيذ عمليات تشاور مسبقة. |
Les PCR étant des processus de consultation étatiques, une plus grande intégration du développement dans les programmes des PCR ne peut être encouragée que par les États y participant. | UN | وبما أن عمليات التشاور الإقليمي عمليات تشاور في ما بين الدول، فإن زيادة إدماج مسألة التنمية في برامج هذه العمليات أمر لا يمكن أن تشجعه إلا الدول المشاركة فيها. |
Comporte, selon les circonstances, des procédures et/ou des processus de consultation solides afin d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones. | UN | اشتمالها، حسب الاقتضاء، على إجراءات و/أو عمليات تشاور فعالة لالتماس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية. |
Il a notamment recommandé aux autorités de mettre en place des processus de consultation avec les populations concernées. | UN | وأوصى بجملة من الأمور منها أن تستحدث السلطات عمليات تشاور مع السكان المعنيين(117). |
Il devrait impliquer des processus de consultation entre < < utilisateurs > > et < < producteurs > > de statistiques à tous les niveaux, depuis le niveau global, et s'accompagner du renforcement de la collaboration entre la Commission de la condition de la femme et la Commission statistique. | UN | وهي عملية ينبغي أن تتضمن عمليات تشاور بين " مستعملي " الإحصاءات و " منتجيها " على جميع المستويات، بدءا بالمستوى العالمي، مع تعزيز التعاون بين لجنة وضع المرأة واللجنة الإحصائية. |
Il recommande également d'accélérer autant que possible le processus d'adoption d'une loi dans ce domaine, rappelant à l'État partie que l'absence de textes d'application de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (adoptée en 1989) n'empêche pas de mettre en œuvre des processus de consultation préalable; | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بألا تدخر الدولة الطرف جهداً في التعجيل بعملية اعتماد قانون بهذا الشأن، مذكّرة إياها بأن عدم وجود لوائح لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لعام 1989، المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، لا يمنع من إجراء عمليات تشاور مسبق مع هذه الشعوب؛ |
Il recommande également d'accélérer autant que possible le processus d'adoption d'une loi dans ce domaine, rappelant à l'État partie que l'absence de textes d'application de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (adoptée en 1989) n'empêche pas de mettre en œuvre des processus de consultation préalable; | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بألا تدخر الدولة الطرف جهداً في التعجيل بعملية اعتماد قانون بهذا الشأن، مذكّرة إياها بأن عدم وجود لوائح لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لعام 1989، المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، لا يمنع من إجراء عمليات تشاور مسبق مع هذه الشعوب؛ |
Il y a beaucoup de précédents internationaux à la participation des diasporas à des processus de consultation organisée, condition préalable à l'exercice plein et entier de la démocratie. | UN | 20 - وأضاف إن هناك سوابق دولية كثيرة لمشاركة المغتربين في عمليات تشاور منظمة، وهي شرط أساسي للممارسة الكاملة والفعالة للديمقراطية. |
des processus de consultation ont été engagés avec la société civile pour des projets visant à résoudre les problèmes du marché du travail et à créer des conditions propres à assurer progressivement une amélioration de la qualité de l'emploi et un relèvement des salaires des travailleurs. | UN | 239 - عمليات تشاور مع المجتمع المدني بشأن المشاريع الهادفة إلى حل مشاكل سوق العمل، وتهيئة الظروف اللازمة للارتقاء بنوعية العمل من خلال العلاوات وزيادة الدخل الحقيقي للعمال. |
Il a souligné en particulier la nécessité d'instituer des mécanismes propices à un dialogue et une participation constructifs et de mettre en place des processus de consultation effectifs avec les communautés touchées, conformément aux normes internationales, chaque fois qu'un projet risque d'affecter le territoire des peuples autochtones ou d'avoir des incidences sur leurs moyens de subsistance. | UN | وبوجه خاص، سلطت اللجنة الأضواء على ضرورة إنشاء آليات للحوار البناء والمشاركة وإرساء عمليات تشاور فعالة مع المجتمعات المحلية المتضررة، وفقاً للمعايير الدولية، بالنسبة إلى أي مشروع قد يضر بأراضي الشعوب الأصلية أو يؤثر في سبل عيشها. |
3. Les pays Parties africains organisent des processus consultatifs aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | ٣- تنظم اﻷطراف من البلدان اﻷفريقية عمليات تشاور على الصﱡعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية. |
3. Les pays africains Parties organisent des processus consultatifs aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | ٣- تنظم اﻷطراف من البلدان اﻷفريقية عمليات تشاور على الصﱡعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية. |
d) De faciliter, comme le prévoient les annexes de mise en oeuvre régionale pertinentes, la convocation des processus consultatifs aux niveaux national, sous—régional et régional; et | UN | )د( تيسير القيام، على النحو المنصوص عليه في مرفقات التنفيذ اﻹقليمي ذات الصلة، بعقد عمليات تشاور على الصﱡعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية؛ |
a) activités de sensibilisation pour permettre le lancement des processus consultatifs et autres activités nationales faisant appel à la participation des populations locales, des intervenants nationaux et des partenaires intéressés (le coût des cinq réunions prévues peut être estimé à 75 000 dollars E.—U., dont 50 000 dollars pour des subventions et 25 000 dollars pour couvrir les frais de voyage du personnel); | UN | )أ( أنشطة زيادة الوعي للتمكين من إطلاق عمليات تشاور وأنشطة وطنية أخرى تشمل السكان المحليين، وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني والشركاء المعنيين )تقدﱠر كلفة عقد خمسة اجتماعات بمبلغ ٠٠٠ ٥٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها ٠٠٠ ٠٥ دولار للهبات، و٠٠٠ ٥٢ دولار لسفر الموظفين(؛ |
, les pays touchés Parties peuvent, conformément à l'article 23 de la Convention, demander au Secrétariat de faciliter les processus consultatifs aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | ووفقاً للمواد ذات الصلة في هذه المرفقات(2) يجوز بمقتضى المادة 23 من الاتفاقية للدولة الطرف المتأثرة أن تطلب إلى الأمانة تيسير الدعوة إلى عقد عمليات تشاور على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |