"عمليات تقديم" - Translation from Arabic to French

    • opérations d'
        
    • procédures d'
        
    • la présentation
        
    • processus d'
        
    • la fourniture
        
    • la prestation
        
    • les processus de présentation
        
    J'insiste sur la non-ingérence dans les opérations d'aide à Gaza. UN وأصر على وجوب عدم التدخل في عمليات تقديم المساعدة الدولية في غزة.
    Le programme doit servir à diriger l'exécution de tâches intégrées, notamment les opérations d'assistance multisectorielle, et à assurer le soutien logistique et administratif, outre la coordination des activités de déminage. UN ويضطلع البرنامج بمهمة الإدارة الرائدة في تنفيذ ولايات متكاملة، بما في ذلك عمليات تقديم المساعدة المتعددة القطاعات، ويقدم الدعم التشريعي والإداري، فضلا عن تنسيق عمليات إزالة الألغام.
    Les procédures d'appel d'offres et d'examen ont été achevées à la fin de 2009 et un contrat devrait être arrêté prochainement. UN وأنجزت عمليات تقديم العطاءات والمراجعة بحلول نهاية عام 2009 ومن المتوقع وضع الصيغة النهائية للعقد قريبا.
    On s'attendait à ce que ces faits nouveaux aient des répercussions sur l'établissement et le calendrier de la présentation des projets de budget pour l'exercice financier 2001/02. UN وكان من المتوقع أن تؤثر هذه التطورات على إعداد وتوقيت عمليات تقديم ميزانياتها عن الفترة المالية 2001-2002.
    On espérait unifier, à l'avenir, les différents processus d'évaluation. UN وتُشجع المكاتب القطرية على النظر إلى الاستعراضات في ضوء أطر النتائج الاستراتيجية، ويؤمل أن يصير من الممكن مستقبلا إدماج عمليات تقديم التقارير.
    11. la fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. UN ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Gouvernement a également poursuivi ses efforts de regroupement des camps, afin de rationaliser la prestation de services, la protection et l'aide aux réfugiés. UN 23 - وواصلت الحكومة أيضا جهودها الرامية إلى دمج مخيمات اللاجئين لتبسيط عمليات تقديم الخدمات وتوفير الحماية والمساعدة.
    Une des solutions pouvait consister à regrouper les processus de présentation des rapports et de planification du PNUD. UN وسلﱠم بأن أحد الحلول يمكن أن يتمثل في دمج عمليات تقديم التقارير والتخطيط في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les opérations d'aide humanitaire répondent à un besoin de populations dont la survie est menacée. UN وتستجيب عمليات تقديم المساعدة الإنسانية في الحالات الطارئة للحاجة الإنسانية في الحالات التي تهدد الحياة.
    C'est pourquoi le Japon a l'intention d'insister pour que l'on trouve un moyen de garantir que les personnels en question, en particulier ceux qui participent à des opérations d'assistance humanitaire dans des situations dangereuses, jouissent expressément de la protection accordée par la convention. UN ولذلك يعتزم اليابان الاصرار على إيجاد وسيلة تضمن تمتع اﻷفراد المذكورين تمتعا صريحا بالحماية التي تتيحها الاتفاقية، ولا سيما اﻷفراد المشاركون في عمليات تقديم المساعدة الانسانية في ظروف خطرة.
    Par ailleurs, il faut que soient levés les obstacles administratifs entravant le bon déroulement des opérations d'aide et que cessent les menaces pesant sur les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies travaillant avec les ministères d'exécution pour apporter des services vitaux à la population. UN وعلى غرار ذلك، يجب أن تزاح العقبات البيروقراطية التي تعرقل عمليات تقديم المعونة، وأن تتوقف التهديدات التي تتعرض لها المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل مع الوزارات المعنية من أجل تقديم خدمات يكون السكان في حاجة ماسة إليها.
    Le programme est le moteur de l'exécution de mandats intégrés, notamment d'opérations d'assistance multisectorielles; au nombre des fonctions assurées figurent aussi l'apport d'un soutien logistique et administratif et la coordination d'activités de déminage. UN ويضطلع البرنامج بمهمة الإدارة الرائدة في تنفيذ ولايات متكاملة، بما في ذلك عمليات تقديم المساعدة المتعددة القطاعات، ويقدم الدعم التشريعي والإداري، فضلا عن تنسيق عمليات إزالة الألغام.
    Le programme est le moteur de l'exécution de mandats intégrés, notamment d'opérations d'assistance multisectorielles; au nombre des fonctions assurées figurent aussi l'apport d'un soutien logistique et administratif et la coordination d'activités de déminage. UN ويضطلع البرنامج بمهمة الإدارة الرائدة في تنفيذ ولايات متكاملة، بما في ذلك عمليات تقديم المساعدة المتعددة القطاعات، ويقدم الدعم التشريعي والإداري، فضلا عن تنسيق عمليات إزالة الألغام.
    Le programme est le moteur de l'exécution de mandats intégrés, notamment d'opérations d'assistance multisectorielles; au nombre des fonctions assurées figurent aussi l'apport d'un soutien logistique et administratif et la coordination d'activités de déminage. UN ويضطلع البرنامج بمهمة الإدارة الرائدة في تنفيذ ولايات متكاملة، بما في ذلك عمليات تقديم المساعدة المتعددة القطاعات، ويقدم الدعم التشريعي والإداري، فضلا عن تنسيق عمليات إزالة الألغام.
    Nous encourageons le Coordonnateur des secours d'urgence à poursuivre ses efforts pour éliminer les retards administratifs et simplifier les procédures d'appel de fonds. UN ونحن نشجع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على مواصلة جهوده لمعالجة التأخيرات الإدارية وتبسيط عمليات تقديم الطلبات.
    ii) Les procédures d'appel d'offres pour le déminage des zones situées le long des frontières bordant l'est de la Turquie; UN عمليات تقديم العطاءات المتعلقة بإزالة الألغام في المناطق الواقعة على طول الحدود الشرقية لتركيا؛
    Travailler en partenariat avec les autres organismes des Nations Unies pour garantir la présentation et le rapprochement complets et opportuns des soldes interinstitutions UN العمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة عمليات تقديم بيانات الأرصدة المشتركة بين الوكالات وتسويتها على نحو كامل وفي الوقت المناسب
    4.1 Nombre de bureaux de pays de l'UNICEF facilitant la présentation des rapports les plus récents portant sur la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN 4-1 عدد مكاتب اليونيسيف القطرية التي تدعم أحدث عمليات تقديم التقارير بشأن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Sa délégation ne s'est pas opposée au consensus sur la question étant entendu que la formulation erronée dans le paragraphe 7 n'aura pas d'incidence sur les processus d'établissement de rapports du Bureau des services de contrôle interne. UN وأضاف أن وفده لم يعترض على توافق الآراء بشأن المسألــة على اعتبار أن الصياغــة الخاطئة في الفقرة 7 لن تؤثر على عمليات تقديم تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    7. Ces principes sont classés en trois grandes catégories: contenu des rapports, présentation des rapports et processus d'établissement des rapports. UN 7- وتُصنَّف مبادئ الإبلاغ تحت عناوين ثلاثة رئيسية هي: مضمون التقارير المقدمة، شكل التقارير المقدمة، عمليات تقديم التقارير.
    11. la fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. UN ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Au Népal, le Projet de gestion des ressources en eau en milieu rural a encouragé la participation des femmes et des groupes défavorisés à la fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans le cadre de la stratégie pour l'égalité des sexes et l'inclusion sociale. UN وفي نيبال، عزز مشروع إدارة موارد المياه في القرى الريفية إشراك النساء والفئات المحرومة في عمليات تقديم المياه وخدمات الصرف الصحي، وذلك من خلال استراتيجية المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي.
    L'absence de planification et de moyens d'investissement ainsi que la fragilité de la prestation de services y sont des causes majeures de mauvaise santé et de pollution. UN ويمثل الافتقار إلى قدرات التخطيط والاستثمار، فضلا عن هشاشة عمليات تقديم الخدمات، العوامل الرئيسية التي تسهم في اعتلال الصحة وآفة التلوث على الصعيد المحلي.
    Une des solutions pouvait consister à regrouper les processus de présentation des rapports et de planification du PNUD. UN وسلﱠم بأن أحد الحلول يمكن أن يتمثل في دمج عمليات تقديم التقارير والتخطيط في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more