"عمليات تقييم المخاطر" - Translation from Arabic to French

    • l'évaluation des risques
        
    • des évaluations des risques
        
    • les évaluations des risques
        
    • des évaluations de risques
        
    • les évaluations de risques
        
    • exercice d'évaluation des risques
        
    • des évaluations en matière de risques
        
    Ces interdictions procèdent souvent du principe de précaution car l'évaluation des risques est difficile et coûteuse. UN وكثيرا ما تطبق عملية الحظر على أساس مبدأ الحذر بسبب الصعوبات والتكاليف التي تنطوي عليها عمليات تقييم المخاطر.
    L'établissement de ce groupe permettra de réunir de manière intégrée et structurée l'ensemble des processus de la Force relatifs à l'évaluation des risques. UN وبإنشاء هذه الوحدة، سيتم جمع كل عمليات تقييم المخاطر في البعثة في هيكل متكامل ومنظم.
    Il a également démontré que la mesure de réglementation finale avait été basée sur des évaluations des risques spécifiques au produit concerné en tenant compte des conditions d'exposition au sein de la Communauté européenne. UN كما أثبتت أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى عمليات تقييم المخاطر الخاصة بالمادة الكيميائية مع مراعاة ظروف التعرض داخل المجموعة الأوروبية.
    Elle faisait également apparaître que la mesure considérée reposait sur des évaluations des risques tenant compte des circonstances propres au Canada. UN كما أظهرت أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى عمليات تقييم المخاطر ذات الصلة بالمادة الكيميائية مع مراعاة ظروف التعرض في كندا.
    i) Les organes de contrôle externe et interne, notamment pour la communication d'informations sur les évaluations des risques conduites par leurs soins; UN `1 ' هيئات الرقابة الخارجية والداخلية، بما يشمل تبادل المعلومات عن عمليات تقييم المخاطر التي تجريها؛
    Les risques liés aux fonds d'affectation spéciale sont recensés grâce à des évaluations de risques entreprises par les organismes des Nations Unies. UN وتُحدَّد المخاطر المتعلقة بالصناديق الاستئمانية من خلال عمليات تقييم المخاطر التي تجريها منظمات الأمم المتحدة.
    Dans certains cas, l'évaluation des risques peut se faire conjointement ou en coopération avec les partenaires de développement. UN وفي بعض الحالات، يمكن تنفيذ عمليات تقييم المخاطر بصورة مشتركة أو بالتعاون مع شركاء التنمية.
    Plusieurs facteurs influençaient l'évaluation des risques de pays et, par conséquent, la possibilité de se faire assurer et les primes à payer. UN وهناك عدة عوامل تؤثر على عمليات تقييم المخاطر القطرية، ومن ثم على مدى توافر التأمين بالاضافة إلى اﻷسعار التي يتعين دفعها.
    Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne d'accélérer l'évaluation des risques de l'ensemble des entités qui relèvent de sa compétence. UN يوصي المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في استكمال عمليات تقييم المخاطر في جميع الكيانات التي تدخل في نطاق سلطته.
    l'évaluation des risques au siège et dans les bureaux extérieurs d'ONU-Femmes a été achevée et le rapport d'audit concernant le bureau de pays en Afghanistan a été établi. UN وقد أُنجزت عمليات تقييم المخاطر لمقر الهيئة ومكاتبها الميدانية، كما أُنجز تقرير مراجعة الحسابات للمكتب القطري في أفغانستان.
    Un programme d'apprentissage en ligne sur la gestion des risques sera accessible à tous les fonctionnaires et le Bureau de la gestion continuera à collaborer avec d'autres bureaux s'agissant de l'évaluation des risques individuels. UN وقال إن برنامجا للتعلم الإلكتروني حول مفاهيم إدارة المخاطر سيتاح لجميع الموظفين، وإن مكتبه سيواصل العمل مع المكاتب الأخرى فيما يتصل بفرادى عمليات تقييم المخاطر.
    10. Souligne également que, pour réduire la vulnérabilité aux phénomènes naturels dangereux, il convient de prévoir des évaluations des risques dans les programmes de réduction des risques de catastrophe aux niveaux national et local ; UN 10 - تؤكد أنه ينبغي إدماج عمليات تقييم المخاطر في برامج الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل الحد من قلة المنعة إزاء الأخطار الطبيعية؛
    Il a également démontré que la mesure de réglementation finale avait été basée sur des évaluations des risques spécifiques au produit concerné en tenant compte des conditions d'exposition au sein de la Communauté européenne. UN كما أثبتت أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى عمليات تقييم المخاطر الخاصة بالمادة الكيميائية مع مراعاة ظروف التعرض داخل المجموعة الأوروبية.
    En juillet 2009, le Département de la gestion a affirmé que cette recommandation était partiellement appliquée, étant donné qu'il réalisait des évaluations des risques et que des mesures destinées à limiter les risques recensés étaient en cours d'élaboration. UN وفي تموز/يوليه 2009، ذكرت الإدارة أن التوصية نفذت جزئيا، مشيرة إلى أنها أجرت عمليات تقييم المخاطر وأنها بصدد وضع تدابير للتخفيف من المخاطر التي حُددت.
    25. Souligne également que, pour réduire la vulnérabilité aux phénomènes naturels dangereux, il convient de prévoir des évaluations des risques dans le cadre des programmes de réduction des risques de catastrophe aux niveaux national et local; UN " 25 - تؤكد أيضا أنه ينبغي إدماج عمليات تقييم المخاطر في برامج الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل الحد من قلة المنعة إزاء الأخطار الطبيعية؛
    Développer les capacités de ressources humaines pour effectuer et interpréter les évaluations des risques par la formation et les échanges de personnel. UN تطوير قدرات المواد البشرية لإجراء وتفسير عمليات تقييم المخاطر من خلال التدريب وتبادل الأفراد،
    les évaluations des risques des pays ayant soumis les notifications ne contiennent pas de valeurs concernant la persistance dans le sol. UN لا توجد أية قيم للثبات في التربة في عمليات تقييم المخاطر في البلدين مقدمي الإخطارات. المياه
    les évaluations des risques des pays ayant soumis les notifications ne contiennent pas de valeurs concernant la persistance dans le sol. UN لا توجد أية قيم للثبات في التربة في عمليات تقييم المخاطر في البلدين مقدمي الإخطارات. المياه
    Les risques liés aux fonds d'affectation spéciale sont recensés grâce à des évaluations de risques entreprises par les organismes des Nations Unies. UN وتُحدَّد المخاطر المتعلقة بالصناديق الاستئمانية من خلال عمليات تقييم المخاطر التي تجريها منظمات الأمم المتحدة.
    Cela ne voulait pas dire qu'un seul service au Siège devait assumer l'audit dans son ensemble, mais qu'il serait souhaitable que le Siège supervise le processus pour veiller à la qualité des évaluations de risques et des audits. UN ولا يعني ذلك أن تُجري إحدى وحدات المقر مراجعة الحسابات بأكملها، لكن يوصى بأن يمارس المقر إشرافا لضمان جودة عمليات تقييم المخاطر ومراجعة الحسابات.
    Pour autant que les processus d'évaluation des incidences sur les droits de l'homme puissent être incorporés dans d'autres processus comme les évaluations de risques ou les études d'impact environnemental et social, ils devraient inclure comme point de référence tous les droits de l'homme reconnus internationalement, étant donné que les entreprises peuvent avoir une incidence sur pratiquement n'importe lequel de ces droits. UN وبينما يمكن إدراج عمليات تقييم الآثار الضارة بحقوق الإنسان ضمن عمليات أخرى مثل عمليات تقييم المخاطر أو تقييم الآثار البيئية والاجتماعية، فإن هذه العمليات ينبغي أن تشمل جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، بوصفها نقطة مرجعية، لأن المؤسسات قد تؤثر على أي حق من هذه الحقوق تقريباً.
    Le cadre de la gestion globale des risques a été approuvé par le Conseil, et le premier exercice d'évaluation des risques a été axé sur les services attendus du secrétariat. UN وقد اعتمد المجلس إطار إدارة المخاطر المؤسسية، وركزت أولى عمليات تقييم المخاطر على نواتج الأمانة.
    À cette fin, le PNUE fournira des évaluations en matière de risques et d'impacts environnementaux, des principes directeurs, un appui institutionnel, une formation et une médiation et mettra en œuvre de nouvelles approches en matière de gestion de ressources naturelles. UN 20 - ولهذه الغاية، سوف يوفر برنامج البيئة عمليات تقييم المخاطر البيئية والآثار والتوجيه السياساتي والدعم المؤسسي والتدريب وخدمات الوساطة، وسيجرب النهج الجديدة لإدارة الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more