Une combinaison bien pensée de mesures de prévention et de maîtrise est nécessaire pour optimiser les réductions de rejets de mercure. | UN | ومن الضروري توافر توليفة حسنة الإعداد من التدابير الوقائية وتلك الخاصة بالتحكم لترشيد عمليات خفض إطلاقات الزئبق. |
Le MDP valide et vérifie les projets, là où se produisent les réductions effectives des émissions; | UN | وتتولى الآلية عمليات المصادقة والتحقق على مستوى المشاريع حيث تكون عمليات خفض الانبعاثات الفعلية؛ |
En réponse à une question concernant les effectifs, l'Administrateur assistant a assuré le Conseil d'administration que les pays à faible revenu et les pays les moins avancés seraient protégés dans toute la mesure possible contre les réductions de personnel au niveau des pays. | UN | وبخصوص مسألة متعلقة بالموظفين، طمأن المتكلم المجلس التنفيذي بأن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا ستلقى أقصى قدر من الحماية من عمليات خفض عدد الموظفين على الصعيد القطري. |
b) Supervision de la vérification des réductions des émissions ou des renforcements des absorptions | UN | الإشراف على التحقق من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات عمليات الإزالة |
L'objectif a consisté à étendre les avantages du MDP à de nouveaux domaines tout en veillant à la qualité des réductions des émissions obtenues. | UN | وقد كان الهدف هو توسيع فوائد الآلية لتشمل مجالات جديدة وفي الوقت نفسه كفالة جودة عمليات خفض الانبعاثات. |
:: Les coupes budgétaires des 10 dernières années ont sensiblement affaibli la structure des bureaux de pays du PNUD. | UN | :: تسببت عمليات خفض الميزانيات على امتداد السنوات العشر الأخيرة في إضعاف هيكل مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية بشدة. |
En réponse à une question concernant les effectifs, l'Administrateur assistant a assuré le Conseil d'administration que les pays à faible revenu et les pays les moins avancés seraient protégés dans toute la mesure possible contre les réductions de personnel au niveau des pays. | UN | وبخصوص مسألة متعلقة بالموظفين، طمأن المتكلم المجلس التنفيذي بأن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا ستلقى أقصى قدر من الحماية من عمليات خفض عدد الموظفين على الصعيد القطري. |
27. Les EIA, dûment accréditées par le Comité, sont chargées de déterminer si les projets et les réductions des émissions ou les renforcements des absorptions qui en résultent satisfont aux critères établis pour les projets d'application conjointe. | UN | 27- وتتولى الكيانات المستقلة المعتمدة من اللجنة مسؤولية تحديد ما إذا كانت المشاريع وما تنطوي عليه من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيز إزالتها تستوفي الشروط ذات الصلة المحددة لمشاريع التنفيذ المشترك. |
3. Préciser les procédures lui permettant de se prononcer sur les réductions des émissions ou les renforcements des absorptions; | UN | 3- بلورة استنتاجات عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات إزالة الانبعاثات؛ |
les réductions d'effectifs prévues par l'Accord de paix global exigeront également un appui international en faveur des efforts de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | وستستدعي أيضا عمليات خفض القوات المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل دعما دوليا لجهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Une fois que les réductions et les absorptions d'émissions sont réputées définitives selon les modalités applicables, des URE peuvent être délivrées et cédées par une Partie hôte qui satisfait uniquement à trois des critères d'admissibilité: | UN | وحالما تُعتبر عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها نهائية ضمن إطار المسار 2، يمكن أن يصدر الطرف المضيف وحدات خفض الانبعاثات وينقلها إذا ما استوفى ثلاثة فقط من شروط الأهلية هي: |
La Fédération de Russie a également achevé toutes les réductions des armes offensives stratégiques qui avaient été prévues dès 2001 dans le Traité START, et continue de réduire le nombre de ses vecteurs stratégiques et de ses ogives. | UN | وقد أنهى الاتحاد الروسي أيضاً، منذ عام 2001، جميع عمليات خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المنصوص عليها في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، ويواصل خفضه لعدد من الوسائل الاستراتيجية لإيصال الأسلحة والرؤوس الحربية. |
b) Stimuler les réductions des émissions de gaz à effet de serre et leurs absorptions dans de vastes secteurs de l'économie; | UN | (ب) حفز عمليات خفض وإزالة انبعاثات غازات الدفيئة عبر قطاعات واسعة من الاقتصاد؛ |
b) Stimuler les réductions des émissions de gaz à effet de serre et leurs absorptions dans de vastes secteurs de l'économie; | UN | (ب) حفز عمليات خفض وإزالة انبعاثات غازات الدفيئة عبر قطاعات واسعة من الاقتصاد؛ |
b) Stimuler les réductions des émissions de gaz à effet de serre et leurs absorptions dans de vastes secteurs de l'économie; | UN | (ب) حفز عمليات خفض وإزالة انبعاثات غازات الدفيئة عبر قطاعات واسعة من الاقتصاد؛ |
Assurément, les réductions que les cinq États parties au TNP qui possèdent l'arme nucléaire ont appliquées par petites touches à leurs arsenaux nucléaires sont faibles et ils ont même parfois fait preuve d'immobilisme pour ce qui est d'exécuter les obligations qui leur incombent au titre de l'article VI de cet instrument. | UN | وبالتأكيد، أصبح تقطُّع عمليات خفض الترسانات النووية مشهداً مُهترئاً، إن لم يكن مماطلةً من الدول الخمسة الحائزة على أسلحة نووية والأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مواجهة التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
Ces nouveaux outils offrent plusieurs options aux participants aux projets, en conservant un caractère suffisamment souple tout en permettant une estimation prudente des réductions des émissions. | UN | وتوفر هذه الأدوات الجديدة عدة خيارات للمشاركين في المشاريع، كما توفر المرونة مع ضمان أن يكون تقدير عمليات خفض الانبعاثات متحفظاً. |
Il contribue également à des réductions supplémentaires des armes stratégiques offensives. Nous sommes favorables à une démarche globale en ce qui concerne les missiles, et ce d'une manière équilibrée et non discriminatoire. | UN | وهي تسهم أيضا في مزيد من عمليات خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ونؤيد اتباع نهج شامل بشأن القذائف، وذلك بطريقة متوازنة وغير تمييزية. |
Cette initiative a pour objectif la tenue des engagements pris par les Présidents des deux États concernant l'application des procédures de vérification de l'Agence et la transparence et l'irréversibilité des réductions d'armes nucléaires. | UN | وتمثل هدف هذه المبادرة في الوفاء بالالتزامات التي قطعها رئيسا البلدين فيما يتعلق بتطبيق إجراءات الوكالة للتحقق وبإضفاء الشفافية على عمليات خفض اﻷسلحة النووية وجعل هــذه العمليــات نهائية. |
Nous pensons que, dans les circonstances présentes, c'est le cadre bilatéral de START qui offre le meilleur espoir de nouveaux progrès sur des réductions négociées des forces nucléaires. | UN | ونعتقد أن محفل ستارت الثنائي هو الذي يتيح تحقيق أفضل اﻵمال في إحراز مزيد من التقدم بشأن إجراء عمليات خفض للقوات النووية عن طريق التفاوض. |
La plupart des points de contact désignés interviennent aussi dans l'évaluation des descriptifs de projet, avant l'agrément et la vérification de la surveillance des réductions et des absorptions d'émissions. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشارك معظم جهات التنسيق المعيّنة في تقييم وثائق مشاريع التنفيذ المشترك قبل إقرار رصد ما يترتب على تلك المشاريع من عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها، وقبل التحقق من ذلك الرصد. |
Comme les salaires des enseignants représentent l'essentiel de ces budgets, ce sont évidemment eux qui ont été les premiers touchés par les coupes budgétaires. | UN | ولما كانت مرتبات المدرِّسين تمثل الجزء الأعظم من ميزانيات التعليم فقد كانت من البديهي هي المستهدفة الأولى من عمليات خفض الميزانيات. |