Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, réguliers et transparents qui respectent le droit de réunion pacifique, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ضمان إرساء عمليات ديمقراطية منظمة مفتوحة نزيهة شفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي، |
Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, honnêtes et transparents qui respectent le droit de réunion pacifique, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ضمان عمليات ديمقراطية منظمة ومفتوحة ونزيهة وشفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي، |
Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, réguliers et transparents qui respectent le droit de réunion pacifique, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ضمان عمليات ديمقراطية منظمة ومفتوحة ونزيهة وشفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي، |
Le Comité ne devrait pas oublier les limites de ses compétences en ce qui concerne des politiques économiques qui ont été élaborées avec soin à l'issue de processus démocratiques. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة مدركة لحدود خبرتها فيما يتعلق باستعراض سياسات اقتصادية جرت صياغتها بعناية خلال عمليات ديمقراطية. |
La légitimité des gouvernements dépend de l'existence de processus démocratiques efficaces et participatifs qui permettent aux populations de jouer un rôle actif et influent dans les décisions qui touchent leur vie et d'élire librement leurs représentants. | UN | فإن شرعية الحكومات ترتكز على وجـود عمليات ديمقراطية فعالة قائمة على المشاركـة تتيح للشعب أن يلعب دورا مؤثرا وناشطا في صنع القرارات التي تؤثر على حياته وأن ينتخب ممثليه بحرية. |
Il a été relevé que le dialogue est un processus démocratique apte à réunir des parties prenantes ayant des intérêts différents. | UN | وأشير إلى أن عمليات التحاور عمليات ديمقراطية يمكنها أن تجمع معاً أصحاب المصلحة الذين لديهم اهتمامات متباينة. |
Un document confirmant la structure de représentation et le mécanisme démocratique de prise de décisions, notamment par l'exercice du droit de vote ou de procédures démocratiques et transparentes appropriées de prise de décisions; | UN | (أ) إثبات وجود هيكل تمثيلي وآلية ديمقراطية لصنع القرارات مثلاً عن طريق ممارسة حق التصويت أو عمليات ديمقراطية وشفافة مناسبة لصنع القرارات؛ |
C'est une tâche difficile qui nous attend, à savoir créer des processus démocratiques de manière transnationale. | UN | وتلك هي المهمة الصعبة التي أمامنا، وهي إنشاء عمليات ديمقراطية عبر وطنية. |
Les politiques d'ajustement structurel du passé avaient échoué parce qu'elles ne reposaient pas sur des processus démocratiques prenant en considération les besoins réels de la population. | UN | كما أن سياسات التكيف الهيكلي التي انتُهجت في الماضي قد أخفقت لأنها لم تقم على أساس عمليات ديمقراطية تأخذ الاحتياجات الحقيقية للناس بعين الاعتبار. |
Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, honnêtes et transparents qui respectent le droit de réunion pacifique, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ضمان عمليات ديمقراطية منظمة، ومفتوحة، ونزيهة، وشفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي، |
Au cours des deux décennies ou presque qui se sont écoulées depuis Vancouver, la façon dont nous abordons les problèmes des établissements humains a changé. Une orientation centraliste, prescriptive, partant du sommet pour atteindre la base, a cédé la place à une démarche plus nettement participative faisant appel à des processus démocratiques ouverts. | UN | وفي خلال ما يقرب من عقدين منذ انعقاد فانكوفر، حدث تحول في كيفية تناولنا لمشاكل المستوطنات البشرية، من توجه مركزي آمر من أعلى الى أسفل، الى نهج أكثر مشاركة وعولاً على عمليات ديمقراطية متاحة للجميع. |
Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, réguliers et transparents qui respectent les droits de réunion pacifique, d'association, de liberté d'expression et d'opinion, | UN | وإذ تلاحظ أهمية العمل على إرساء عمليات ديمقراطية تكون منظمة ومنفتحة ونزيهة وشفافة، تحفظ حق التجمع السلمي وإنشاء الجمعيات وحرية التعبير والرأي، |
Le caractère démocratique des coopératives peut faciliter le développement des processus démocratiques politiques au niveau des communautés et améliorer ainsi la pratique démocratique au niveau national. | UN | وطابع الديمقراطية لدى التعاونيات يمكن أن يساعد على وضع عمليات ديمقراطية سياسية على مستوى المجتمعات المحلية، وبالتالي تعزيز الممارسة الديمقراطية على الصعيد الوطني. |
Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, réguliers et transparents qui respectent les droits de réunion pacifique, d'association, de liberté d'expression et d'opinion, | UN | وإذ تلاحظ أهمية العمل على إرساء عمليات ديمقراطية تكون منظمة ومنفتحة ونزيهة وشفافة، تحفظ حق التجمع السلمي وإنشاء الجمعيات وحرية التعبير والرأي، |
En conséquence, alors que les élections et la démocratisation ne présupposent aucun statut, l'autodétermination est toujours plus légitime quand elle s'accompagne de processus démocratiques. | UN | ولهذا، بينما لا يفترض إجراء الانتخابات في أي وضع خاص أو إضفاء الصبغة الديمقراطية عليه، فإن تقرير المصير يُصبح أكثر شرعية دائما عندما تصاحبه عمليات ديمقراطية. |
Cette Alliance a également joué un rôle considérable dans les avancées significatives que nous avons enregistré dans la consolidation de la paix, sur la base de processus démocratiques et d'un respect inébranlable pour les droits de la personne, comme en ce qui concerne la sécurité de nos citoyens et l'intégration régionale. | UN | وما فتئ هذا التحالف عاملا مهما على نحو فريد في التقدم الكبير الذي حققناه صوب تعزيز السلام على أساس من عمليات ديمقراطية واحترام لا يتزعزع لحقوق الإنسان، وأيضا في جهود تحقيق السلامة والأمن لمواطنينا وتحقيق التكامل الإقليمي. |
En Tunisie et en Égypte, ce sont les peuples qui, par eux-mêmes, ont obtenu le départ de dirigeants discrédités et l'ouverture de processus démocratiques - non sans difficultés certes, mais à tout le moins sans bain de sang. | UN | في تونس ومصر تمكن الشعب نفسه من الإطاحة بالسلطات السيئة السمعة وبدايات عمليات ديمقراطية - ليس بدون مشقة ولكن، على الرغم من ذلك، دون التسبب في حمامات الدم. |
49. Le PNUD s'attachera à renforcer les capacités d'institutions telles que le corps législatif, l'appareil judiciaire, les organes chargés d'organiser des élections et ceux qui s'occupent des droits de l'homme ainsi que le pouvoir exécutif et il appuiera le développement de processus démocratiques transparents. | UN | ٤٩ - سوف يركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرات في المؤسسات الحاكمة، مثل الهيئات التشريعية، واﻷجهزة القضائية، والهيئات الانتخابية والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان، والفرع التنفيذي للحكومات، وكذلك على دعم إرساء عمليات ديمقراطية وشفافة قائمة على المساءلة. |
Mais l'absence de processus démocratique pérennise la faiblesse des institutions internationales ... | UN | ولكن عدم وجود عمليات ديمقراطية يبقي المنظمات الدولية في حالة ضعف ... . |
Le Lobby fonctionne dans le cadre d'un processus démocratique avec ses membres pour institutionnaliser et suivre les progrès réalisés en matière d'égalité des sexes et de droits des femmes dans tous les domaines de la politique de l'Union européenne et pour parvenir à une démocratie paritaire à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | وتعمل جماعة الضغط مع أعضائها عبر عمليات ديمقراطية ترمي إلى تعميم ورصد مراعاة المساواة بين الجنسين ومنظور حقوق الإنسان للمرأة في جميع مجالات سياسة الاتحاد الأوروبي وتحقيق ديمقراطية التكافؤ على جميع المستويات وفي كل المجالات. |
Un document confirmant la structure de représentation et le mécanisme démocratique de prise de décisions, notamment par l'exercice du droit de vote ou de procédures démocratiques et transparentes appropriées de prise de décisions; | UN | (أ) إثبات وجود هيكل تمثيلي وآلية ديمقراطية لصنع القرارات مثلاً عن طريق ممارسة حق التصويت أو عمليات ديمقراطية وشفافة مناسبة لصنع القرارات؛ |