"عمليات سياسية" - Translation from Arabic to French

    • processus politiques
        
    • de solutions politiques
        
    • des mécanismes politiques
        
    • place des solutions politiques
        
    De ce fait, certains processus politiques vitaux ont été ou risquent d'être retardés. UN ونتيجة لذلك، هناك عمليات سياسية حاسمة تأخر تنفيذها أو ربما يتأخر تنفيذها.
    Il s'agit de processus inévitablement très politisés et qui recoupent d'autres processus politiques dans le pays. UN ولا مناص من إضفاء الطابع السياسي على هذه العمليات وتقاطعها مع عمليات سياسية أخرى في البلد.
    Pour s'engager sur la voie d'une paix durable, les États touchés par un conflit doivent engager des processus politiques viables, se doter d'institutions solides et développer vigoureusement leur économie. UN وتحتاج البلدان المتضررة من النزاعات إلى عمليات سياسية وطنية فعالة، ومؤسسات قوية وتنمية اقتصادية لبناء سلام مستدام.
    Le champ de ses activités est en fait beaucoup plus vaste et suppose souvent de participer étroitement à la recherche de solutions politiques en vue de parvenir à des solutions globales et permanentes. UN بيد أن نطاق أنشطتها أوسع بكثير من ذلك، مما يقتضي المشاركة الوثيقة في عمليات سياسية ترمي إلى تيسير الحلول الشاملة والمستدامة.
    Le dix-huitième amendement apporté à la Constitution du Sri Lanka l'a été après une impasse de 25 années qui a empêché la mise en place de formes de développement de quelque valeur et l'évolution des mécanismes politiques pour le Nord et l'Est faute de majorité des deux tiers au Parlement. UN 83 - ويأتي التعديل الثامن عشر لدستور سرى لانكا بعد 25 عاما من الجمود، الذي حال دون تنفيذ أي خطط إنمائية جديرة بالاهتمام أو تطوير عمليات سياسية للشمال والشرق، بسبب غياب أغلبية الثلثين في البرلمان.
    Avec la fin du monde bipolaire, nous avons vu la naissance de processus politiques nouveaux qui ont profondément transformé la scène politique. UN ففي أعقاب نهاية التقسيم الثنائي القطبية للعالم شهدنا عمليات سياسية جديدة غيرت إلى حد كبير الساحة السياسية.
    :: Les opérations de maintien de la paix devaient instaurer les espaces et les conditions voulus pour le développement de processus politiques qui rétabliraient la normalité dans le pays; UN :: يجب أن توجد عمليات حفظ السلام المجالات والشروط لتطوير عمليات سياسية تعيد الأوضاع الطبيعية إلى البلد؛
    Inévitablement, ces processus sont hautement politisés et touchent à d'autres processus politiques du pays. UN وهذه العمليات عمليات مسيّسة إلى حد كبير بالضرورة كما أنها تتقاطع مع عمليات سياسية أخرى في البلد.
    La question de la consolidation de la paix après les conflits suppose des efforts visant à mettre en place des processus politiques dans les zones de conflit et exige de la prudence et un examen supplémentaire. UN أما موضوع بناء السلم بعد إنتهاء الصراع فهو، بما ينطوي عليه من جهود ﻹقامة عمليات سياسية في مناطق الصراع، موضوع يتطلب الحذر ويقتضي المزيد من النظر.
    Saluant l''engagement pris par tous les États Membres, dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l''Assemblée générale, de travailler ensemble à l''adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens, UN وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة أصيلة من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان،
    La situation qui règne actuellement au Bélarus, par exemple, est due à des processus politiques, socioéconomiques et autres qui se produisent dans un certain nombre de pays de la CEI ainsi qu’en Asie du Sud-Est et en Afrique. UN فالحالة الراهنة في بيلاروس، على سبيل المثال، هي نتيجة عمليات سياسية واجتماعية - اقتصادية وعمليات أخرى تحدث في عدد من بلدان رابطة الدول المستقلة، فضلا عن جنوب شرقي آسيا وأفريقيا.
    Dans un même temps, les responsables mondiaux ont régulièrement reconnu l'importance fondamentale de la santé pour le développement, grâce à plusieurs processus politiques de haut niveau. UN 55 - وفي الوقت نفسه، دأب قادة العالم على الاعتراف بالأهمية المحورية للصحة بالنسبة للتنمية، من خلال عدة عمليات سياسية رفيعة المستوى.
    Les participantes ont exprimé leurs préoccupations concernant la préparation des élections prévues en 2016, la situation sécuritaire et les retards enregistrés dans les processus politiques tels que la formation de l'État et la révision de la constitution. UN وأعربن عن قلقهن إزاء ما يجري من استعدادات للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2016، وإزاء الوضع الأمني، والتأخيرات التي تشهدها عمليات سياسية من قبيل تكوين الدولة ومراجعة الدستور.
    Saluant l'engagement pris par tous les États Membres, dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale, de travailler ensemble à l'adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens, UN وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة فعلية من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان،
    Saluant l'engagement pris par tous les États Membres, dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale, de travailler ensemble à l'adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens, UN وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة أصيلة من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان،
    Saluant l'engagement pris par tous les États Membres, dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale, de travailler ensemble à l'adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens, UN وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة أصيلة من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان،
    Ceuxci étaient obligés de trouver leurs propres solutions et ne devaient pas être empêchés de le faire par des processus politiques externes; cela étant, certaines obligations étaient réalisables immédiatement par l'État luimême. UN فالدول ملزمة بإيجاد الحلول الخاصة بها. وينبغي ألا تُمنع من ذلك بسبب عمليات سياسية خارجية، بيد أن بعض الالتزامات يمكن إعماله فوراً من قبل الدولة نفسها.
    Les périodes précédant et suivant les élections devraient être décisives quant à la consolidation de la paix, et une phase délicate de processus politiques et de renforcement des institutions s'ensuivra probablement. UN ومن المتوقع أن تكون فترات الاستعداد للانتخابات وما بعدها فترات حرجة فيما يتعلق باستتباب السلام ويحتمل أن تتبع ذلك عمليات سياسية حساسة وبناء مؤسسات.
    Le champ de ses activités est en fait beaucoup plus vaste et suppose souvent de participer étroitement à la recherche de solutions politiques en vue de parvenir à des solutions globales et permanentes. UN بيد أن نطاق أنشطتها أوسع بكثير من ذلك، مما يقتضي المشاركة الوثيقة في عمليات سياسية ترمي إلى تيسير الحلول الشاملة والمستدامة.
    :: Adoption avec les acteurs politiques aux niveaux national et infranational de nouvelles méthodes de concertation et de formulation de solutions politiques pour promouvoir 10 nouvelles mesures de confiance visant à améliorer les relations entres Kurdes et Arabes dans les zones en litige UN :: إنشاء نُـهج جديدة مع الجهات الفاعلة السياسية على الصعيد الوطني/دون الوطني تجاه الحوار وصياغة عمليات سياسية للنهوض بعشرة تدابير جديدة لبناء الثقة لتحسين العلاقات بين العرب والأكراد في المناطق المتنازع عليها
    Pour sa part, le Gouvernement doit continuer à identifier toutes les revendications des communautés et à y répondre, appuyer la réconciliation intercommunautaire en y consacrant des ressources suffisantes et rétablir progressivement la confiance nécessaire dans les institutions nationales en mettant en œuvre des mécanismes politiques et judiciaires crédibles. UN أما الحكومة، فيجب عليها الاستمرار في تحديد مظالم المجتمعات المحلية كافة ومعالجتها، ودعم المصالحة بينها عن طريق تخصيص الموارد الكافية وإعادة بناء شعور تلك المجتمعات بالثقة في المؤسسات الوطنية من خلال تنفيذ عمليات سياسية وقضائية تتسم بالمصداقية.
    Il reconnaît qu'il faut mettre en place des solutions politiques efficaces et fournir les ressources nécessaires pour améliorer les résultats des missions de maintien de la paix. UN وتدرك اللجنة الخاصة الحاجة إلى عمليات سياسية فعالة وإلى توفير الموارد الكافية لتعزيز فعالية بعثات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more