Enfin, la participation des individus à la prise des décisions qui concernent leur existence est une donnée essentielle du développement. | UN | وهما مرتبطتان ﻷن المشاركة الشعبية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياة اﻷفراد مبدأ أساسي من المبادئ التي تقوم عليها التنمية. |
Le droit à la participation est un droit fondamental, dont dépend l'exercice de nombreux autres droits, et qui se fonde sur le principe selon lequel tout individu devrait participer à la prise des décisions qui le concernent. | UN | 5 - الحق في المشاركة حق من حقوق الإنسان، وهو أساسي لممارسة العديد من الحقوق الأخرى، ويقوم على المفهوم المتمثل في ضرورة إشراك الفرد في عمليات صنع القرار التي تمس مصالحه. |
L'autonomisation consiste tout d'abord à s'assurer la participation de toutes les personnes à la prise des décisions qui affectent leur vie. | UN | 15 - يتضمن تمكين الأشخاص بالدرجة الأولى كفالة مشاركتهم الكاملة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم. |
Il est essentiel que l'Afrique participe aux processus de prise de décisions qui la concernent. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها. |
:: Des partenariats entre les États et les parties prenantes dans les processus de prise de décisions qui se concentrent sur le renforcement mutuel des capacités; | UN | :: الشراكات بين الدول وأصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار التي تركز على الاشتراك في بناء القدرات؛ |
Son objectif est d'intégrer la prise en compte des droits et des intérêts de l'enfant dans tous les processus de décision qui concernent l'enfant. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى ضمان حقوق الأطفال ومصالحهم في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر في الأطفال. |
27) Le Comité regrette d'apprendre que l'Institut paraguayen des affaires autochtones (INDI) aurait facilité la vente de terres ancestrales autochtones à des entreprises privées, en violation du droit des peuples autochtones d'être consultés par l'État partie lors de l'adoption de décisions qui affectent leurs droits (art. 2, 26 et 27). | UN | (27) وتأسف اللجنة للمزاعم التي تقول إن معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية سهّل بيع أراضٍٍ تعود ملكيتها إلى الشعوب الأصلية منذ القِدم لشركات خاصة منتهكاً بذلك حق الشعوب الأصلية في أن تتشاور الدولة الطرف معها في عمليات صنع القرار التي تمس حقوقها (المواد 2 و26 و27). |
C. Mise en place de moyens d’administration et d’un encadrement qui permettent aux femmes de participer davantage à la prise des décisions qui conditionnent leur vie et tiennent dûment compte de leurs besoins et des données de leur situation | UN | جيم - مراعـــاة منظور الجنس في الحكم والقيــــادة لزيادة مشاركـة المرأة في عمليات صنع القرار التي تؤثر في حياتها وتستجيب لاحتياجاتها وواقعها |
40. S'il est strictement mis en œuvre, le nouveau mandat du CCAP donne une influence extraordinaire au personnel s'agissant de participer à la prise des décisions qui les intéressent. | UN | 40 - وتتيح الاختصاصات الجديدة، إذا ما نفذت تنفيذا دقيقا، قدرة غير عادية للموظفين على المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر عليهم. |
Aux niveaux politique et institutionnel, il faudrait mettre l'accent sur la répartition équitable des avantages que procure une économie mondiale toujours plus ouverte en prenant des mesures propres à promouvoir la participation démocratique de tous les pays et peuples à la prise des décisions qui déterminent les relations internationales. | UN | فعلى الصعيدين السياسي والمؤسسي، ينبغي التأكيد على التوزيع العادل للفوائد في ظل اقتصاد عالمي آخذ في الانفتاح بشكل متزايد، وذلك باتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تنظم العلاقات الدولية. |
b) Oeuvrer à la mise en place de moyens d'administration et d'un encadrement qui permettent aux femmes de participer davantage à la prise des décisions qui conditionnent leur vie et tiennent dûment compte de ce dont elles ont besoin pour assurer leur subsistance, de leur situation et de celle de la collectivité; | UN | )ب( توليد إدارة وقيادة من شأنهما أن يزيدا من مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار التي تشكل حياتها وتستجيب لاحتياجات وحقائق كسب المرأة والمجتمعات المحلية لقوتها؛ |
100.19 Prendre des mesures pour améliorer la participation de toutes les parties prenantes, en mettant particulièrement l'accent sur les femmes et les autochtones à la prise des décisions qui peuvent avoir des incidences sur le développement des communautés rurales (Canada); | UN | 100-19- اتخاذ تدابير لتحسين مشاركة جميع أصحاب المصلحة، مع التركيز على النساء والسكان الأصليين في عمليات صنع القرار التي قد تؤثر على تنمية المجتمعات الريفية في المستقبل (كندا)؛ |
Nous voulons un monde dont tous les habitants - les femmes comme les hommes - aient le même accès aux ressources et aux possibilités d'épanouissement et où tous puissent participer activement et sur un pied d'égalité à la prise des décisions qui déterminent leur vie, leur société et leur avenir. | UN | عالم يتمكن فيه المواطنون - نساء ورجالا - من الاستفادة على قدم المساواة من الموارد والفرص بما يحقق تنميتهم، ويكونون فيه قادرين على المشاركة مشاركة فعالة ومتساوية في عمليات صنع القرار التي ترسم ملامح حياتهم ومجتمعاتهم ومستقبلهم. |
Des mesures doivent être prises pour promouvoir la participation démocratique de tous les pays et les peuples dans les processus de prise de décisions qui régissent les relations internationales. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية. |
Si les résultats d'investissement sont évalués en termes de capacités, alors les processus de prise de décisions qui les provoquent devraient être évalués de même. | UN | وإذا كانت نتائج الاستثمارات تقاس من حيث القدرات، فإنه ينبغي تطبيق نفس القياس على عمليات صنع القرار التي تحدثها. |
Le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. | UN | ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه. |
Le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. | UN | ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه. |
Mon gouvernement va s'assurer que nos peuples autochtones continueront de participer pleinement à la société nationale, que leur opinion sera sollicitée et qu'il en sera tenu compte dans les processus de décision qui les touchent et qui touchent l'ensemble de la nation. | UN | وحكومتي حريصة على أن يواصل سكاننا اﻷصليون الاشتراك اشتراكا كاملا في المجتمع الوطني وعلى أن تستطلع آراؤهم وتؤخــذ فـي الاعتبار في عمليات صنع القرار التي تؤثر عليهم وعلى اﻷمة في مجموعها. |
Le Comité regrette d'apprendre que l'Institut paraguayen des affaires autochtones (INDI) aurait facilité la vente de terres ancestrales autochtones à des entreprises privées, en violation du droit des peuples autochtones d'être consultés par l'État partie lors de l'adoption de décisions qui affectent leurs droits (art. 2, 26 et 27). | UN | 27- وتأسف اللجنة للمزاعم التي تقول إن معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية سهّل بيع أراضٍٍ تعود ملكيتها إلى الشعوب الأصلية منذ القِدم لشركات خاصة منتهكاً بذلك حق الشعوب الأصلية في أن تتشاور الدولة الطرف معها في عمليات صنع القرار التي تمس حقوقها (المواد 2 و26 و27). |