L'échange d'informations en temps réel sur les opérations de pêche demeurait essentiel au bon fonctionnement du mécanisme. | UN | ويظل التبادل الفوري للبيانات عن عمليات صيد الأسماك ذا أهمية مركزية لعمل النظام. |
Les deux délégations ont réaffirmé leur soutien au mécanisme d'alerte rapide et souligné qu'il fallait développer l'échange d'informations en temps réel sur les opérations de pêche. | UN | وأكد الوفدان من جديد دعمهما لنظام الإنذار المبكر والحاجة إلى تحسين تبادل البيانات الفورية عن عمليات صيد الأسماك. |
Les deux délégations se sont déclarées fermement résolues à protéger les divers stocks de poissons et de calmars de l'Atlantique Sud et ont réaffirmé leur soutien au mécanisme d'alerte rapide et ont de nouveau noté qu'il importait d'intensifier l'échange d'informations en temps réel sur les opérations de pêche. | UN | وأعرب الوفدان عن التزامهما بحفظ الأرصدة السمكية وأرصدة الحبار في جنوب المحيط الأطلسي وأعادا تأكيد دعمهما لنظام الإنذار المبكر والحاجة إلى تحسين تبادل البيانات الفورية عن عمليات صيد الأسماك. |
La loi de 1997 relative à la pêche et la réglementation des pêches de 2003 régissent les activités de pêche dans les îles Vierges britanniques. | UN | 25 - ويحكم قانون مصائد الأسماك لعام 1997 وأنظمة مصائد الأسماك لعام 2003 عمليات صيد الأسماك في جزر فرجن البريطانية. |
Il a également été signalé que l'Accord avait eu une incidence sur les opérations de pêche menées en haute mer par les États et avait incité les organisations régionales de gestion de la pêche (ORGP) à intégrer les normes de l'Accord dans leur réglementation. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن الاتفاق أثر على عمليات صيد الأسماك في أعالي البحار التي تقوم بها الدول، وأنه أرشد المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى إدراج معايير الاتفاق في لوائحها. |
Cet agrément récompense la pratique d'une pêche durable et respectueuse de l'environnement. | UN | وتمنح هذه الشهادة نظير عمليات صيد الأسماك المستدامة التي تتسم بالمسؤولية تجاه البيئة() . |
Les mammifères marins étaient protégés par la loi de 1978 sur la question (Mammals Protection Act) et une loi a été promulguée en 1996 en vue de l’élaboration de plans pour la protection des oiseaux marins pris dans des opérations de pêche. | UN | والثدييات البحرية مشمولة بالحماية بموجب قانون حماية الثدييات البحرية لعام ١٩٧٨، وجرى سن تشريع في عام ١٩٩٦ للتمكين من وضع خطط لحماية طيور البحر التي تصاد أثناء عمليات صيد اﻷسماك. |
Les activités menées dans la région pour améliorer et renforcer les opérations de pêche se sont poursuivies. | UN | 11 - يشهد ميدان إدارة مصائد الأسماك نشاطاً مستمراً في المنطقة يرمي إلى تحسين وتعزيز عمليات صيد الأسماك. |
Elles ont aussi réaffirmé leur soutien au mécanisme d'alerte rapide et elles sont convenues que l'échange d'informations en temps réel sur les opérations de pêche demeurait essentiel pour le bon fonctionnement du mécanisme. | UN | وأعرب الوفدان عن ارتياحهما لعمل نظام الإنذار المبكر واتفقا أيضا على أن التبادل الفوري للبيانات عن عمليات صيد الأسماك يظل ذا أهمية مركزية لتشغيل النظام. |
Elles ont aussi réaffirmé leur soutien au mécanisme d'alerte rapide et elles ont convenu que l'échange d'informations en temps réel sur les opérations de pêche demeurait essentiel pour le bon fonctionnement du mécanisme. | UN | وأعرب الوفدان عن ارتياحهما لعمل نظام الإنذار المبكر واتفقا أيضا على أن التبادل الفوري للبيانات عن عمليات صيد الأسماك يظل ذا أهمية مركزية لتشغيل النظام. |
Ces rapports nous permettent de connaître avec exactitude les zones géographiques où les opérations de pêche s'effectuent et de savoir si les normes de gestion des ressources établies par ladite loi sont respectées. | UN | وتسمح لنا هذه التقارير بأن نحدد الموقع الجغرافي الذي تتم فيه عمليات صيد الأسماك بدقة إلى جانب تلقي المعلومات بشأن الامتثال للمعايير القانونية المنظمة لاستخدام الموارد. |
La CE a également proposé de réduire immédiatement de 50 % les seuils actuels de 100 kilogrammes de coraux vivants et de 1 000 kilogrammes d'éponges vivantes, qui permettaient l'identification de possibles écosystèmes marins vulnérables pendant les opérations de pêche. | UN | كذلك قدمت المفوضية الأوروبية مقترحاً بالتخفيض الفوري بنسبة 50 في المائة للعتبتين الحاليتين، وهما 100 كيلوغرام من الشعب المرجانية الحية و 000 1 كيلوغرام من الإسفنجيات الحية، اللتين تؤديان إلى تحديد احتمال وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة خلال عمليات صيد الأسماك. |
Elles ont également reconnu que l'échange d'informations en temps réel sur les opérations de pêche demeurait essentiel au bon fonctionnement du mécanisme et ont approuvé la recommandation tendant à porter à deux fois par semaine la fréquence de l'échange d'informations entre l'Imperial College et l'INIDEP pendant la campagne de pêche d'Illex, formulée par le Sous-Comité scientifique. | UN | واتفقا أيضا على أن التبادل الفوري للبيانات عن عمليات صيد الأسماك يظل ذا أهمية مركزية لتشغيل النظام، وأيّدا توصية اللجنة الفرعية العلمية بزيادة تواتر تبادل المعلومات بين الكلية الملكية والمعهد الوطني لبحوث مصائد الأسماك وتنميتها إلى مرتين في الأسبوع أثناء موسم صيد الحبّار القصير الزعنفة (Illex). |
À l'occasion de ces réunions, la FAO et le secrétariat de la Communauté du Pacifique ont élaboré, en coopération avec the Nature Conservancy, des directives relatives à une approche écosystémique communautaire de la gestion des pêches. | UN | 2 - وبمناسبة حلقتي العمل هاتين، وضعت الفاو وأمانة جماعة المحيط الهادئ، بالتعاون مع منظمة حفظ البيئة، مبادئ توجيهية بشأن نهج مجتمعي يراعي النظام الإيكولوجي في إدارة عمليات صيد الأسماك. |
La Namibie continuera de coopérer avec toutes les organisations régionales de gestion de la pêche dont elle est membre afin de prévenir, de décourager et d'éliminer les activités des États refusant de coopérer qui se livrent à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | ستواصل ناميبيا تعاونها مع جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي يعود إليها أمر الحيلولة دون وقوع عمليات صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه التي تنخرط فيها الدول غير المتعاونة وردع تلك العمليات والقضاء عليها. |
Depuis l'indépendance, la Namibie a déployé de grands efforts pour réduire les activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée en mettant en place une capacité effective de contrôle et de surveillance. | UN | وتركز ناميبيا بشدة منذ استقلالها على الحد من عمليات صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه وذلك عبر بناء قدرة فعالة في مجال الرصد والمراقبة والإشراف. |
L'on explore à l'heure actuelle les voies et moyens d'obtenir, pour les eaux autour de Sainte-Hélène, une homologation internationale par le Marine Stewardship Council, qui récompense la pratique d'une pêche durable et respectueuse de l'environnement. | UN | وتوجد خطط الآن للبحث في إمكانية حصول المياه المحيطة بسانت هيلانة على شهادة مجلس الإشراف البحري الدولي. وتمنح هذه الشهادة نظير عمليات صيد الأسماك المستدامة والتي تتسم بالمسؤولية تجاه البيئة(). |
Conscients de la nécessité d'éviter des impacts fâcheux sur le milieu marin, de préserver la biodiversité, de maintenir l'intégrité des écosystèmes marins et de réduire à un minimum le risque d'effets à long terme ou irréversibles des opérations de pêche, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى تجنب اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وحفظ التنوع اﻹحيائي والمحافظة على سلامة النظم البيئية البحرية والتقليل الى أدنى حد من مخاطر آثار عمليات صيد اﻷسماك طويلة اﻷجل أو تلك التي لا رجعة فيها، |
la pêche n'est généralement rentable que si le volume de captures est important. | UN | ولكي تكون عمليات صيد الأسماك مربحة، فهي عادة ما تتطلب كميات مصيدة كبيرة. |
La Nouvelle-Zélande a souligné que l'élaboration de l'Accord de la FAO sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illégale, non déclarée et non réglementée permettrait d'instituer un processus mieux coordonné pour l'échange des informations relatives à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وشددت نيوزيلندا على أن وضع اتفاق منظمة الأغذية والزراعة المتعلق بالتدابير التي تتخذها دول الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه من شأنه أن يضفي مزيدا من التنسيق على عملية تبادل المعلومات بشأن عمليات صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
20. Les navires de guerre israéliens ont empêché les Palestiniens de pêcher le long du littoral ce qui a fait disparaître le poisson des marchés locaux. | UN | 20- كما منعت السفن الحربية الإسرائيلية عمليات صيد الأسماك على امتداد الساحل، وبالتالي فإن الأسماك لم تعد متوفرة في السوق المحلية. |