Malgré cela, le Pérou a lancé aujourd'hui des opérations militaires contre des positions de l'armée équatorienne situées en territoire équatorien. | UN | غير أن بيرو شنت اليوم عمليات عسكرية ضد مواقع جيش اكوادور الواقعة في اراضي إكوادور. |
Malgré cela, le Pérou a lancé aujourd'hui des opérations militaires contre des positions de l'armée équatorienne situées en territoire équatorien. | UN | غير أن بيرو شنت اليوم عمليات عسكرية ضد مواقع جيش إكوادور الموجودة في أراضي إكوادور. |
La Mission ne dispose que de trois hélicoptères de transport militaire, et les conditions de sécurité, en particulier dans les zones où l'APLS mène des opérations militaires contre le groupe armé de Yau Yau, rendent les patrouilles de la MINUSS sur le terrain encore plus difficiles. | UN | ولا تملك البعثة سوى ثلاث طائرات نقل عمودية عسكرية وقد أدت الظروف الأمنية، خاصة في المناطق التي شرع فيها الجيش الشعبي لتحرير السودان في تنفيذ عمليات عسكرية ضد جماعة ياو ياو المسلحة، إلى زيادة صعوبة إجراء الدوريات الأرضية للبعثة. |
L'auteur a contraint une ou plusieurs personnes, par un acte ou sous la menace, à prendre part à des opérations militaires contre le pays ou les forces du pays dont ces personnes étaient ressortissantes ou à servir de toute autre manière dans les forces d'une puissance ennemie. | UN | 1 - أن يرغم مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر، بفعل أو تهديد، على الاشتراك في عمليات عسكرية ضد بلد أو قوات ذلك الشخص، أو على الخدمة، بشكل آخر، في صفوف القوات المسلحة لقوة معادية. |
Ces dissidents poursuivraient actuellement les hostilités contre la MONUC, les FARDC et la population civile. | UN | وقد شن هؤلاء المنشقون عمليات عسكرية ضد بعثة منظمة الأمم المتحدة ووحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسكان المدنيين. |
Selon le Comité, le Gouvernement s'efforçait de protéger les populations civiles, ne lançait pas d'opérations militaires contre des civils et s'en prenait uniquement aux rebelles. | UN | وقالت اللجنة إن الحكومة تحاول حماية السكان المدنيين وأنها لم تشن أي عمليات عسكرية ضد المدنيين وإنما ضد أهداف تابعة للمتمردين فقط. |
L'auteur a contraint une ou plusieurs personnes, par un acte ou sous la menace, à prendre part à des opérations militaires contre le pays ou les forces du pays dont ces personnes étaient ressortissantes ou à servir de toute autre manière dans les forces d'une puissance ennemie. | UN | 1 - أن يرغم مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر، بفعل أو تهديد، على الاشتراك في عمليات عسكرية ضد بلد أو قوات ذلك الشخص، أو على الخدمة، بشكل آخر، في صفوف القوات المسلحة لقوة معادية. |
L'accusé a contraint une ou plusieurs personnes, par un acte ou sous la menace, à prendre part à des opérations militaires contre le pays ou les forces du pays dont ces personnes étaient ressortissantes ou à servir de toute autre manière dans les forces d'une puissance ennemie. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد أرغم شخصا أو أكثر، بفعل أو تهديد، على الاشتراك في عمليات عسكرية ضد بلد أو قوات ذلك الشخص، أو على الخدمة، بشكل آخر، في صفوف القوات المسلحة لقوة معادية. |
2. L’accusé a contraint une personne ou plusieurs personnes, par un acte ou sous la menace, à prendre part à des opérations militaires contre le pays ou les forces du pays dont ces personnes étaient des ressortissants ou à servir autrement dans les forces d’une puissance ennemie. | UN | ٢ - أن يكون المتهم قد أرغم شخصا أو أكثر، بفعل أو تهديد، على الاشتراك في عمليات عسكرية ضد بلد أو قوات ذلك الشخص، أو الخدمة، بشكل آخر، في صفوف القوات المسلحة لدولة معادية. |
Ces groupes lourdement armés disposent d'une organisation militaire et d'une chaîne de commandement et ont les moyens de contrôler des territoires et de mener des opérations militaires contre d'autres acteurs armés. Ils peuvent contribuer activement à aggraver le conflit armé, avec des conséquences directes et graves pour la population civile. | UN | وهذه مدجّجة بالسلاح، ولها تنظيمها العسكري وقادة المسؤولون عنها، وهي قادرة على السيطرة على الأراضي وإجراء عمليات عسكرية ضد فاعلين عسكريين آخرين، وتشكِّل هذه الجماعات عاملاً فعّالاً في تأجيج النزاع المسلَّح، مخلّفة وراءها عواقب مباشرة وخيمة تمسُّ السكان المدنيين. |
Outre le fait que la partie azerbaïdjanaise dispose d'éléments attestant la participation directe des forces armées arméniennes à des opérations militaires contre l'Azerbaïdjan et la présence de ces forces dans les territoires occupés, cette situation mérite en soi de faire l'objet d'un examen approfondi et ne suscite également aucun doute quant au rôle de l'Arménie parmi les observateurs indépendants. | UN | وبغض النظر عن أن الجانب الأذربيجاني لديه ما يدل على مشاركة القوات المسلحة الأرمنية مباشرة في عمليات عسكرية ضد أذربيجان وعلى وجود هذه القوات في الأراضي المحتلة، فإن هذا الوضع يستحق في حد ذاته أن يدرس بتعمق وهو لا يثير أيضاً أي مجال للشك لدى المراقبين المستقلين في دور أرمينيا. |
L'auteur a contraint une ou plusieurs personnes, par un acte ou sous la menace, à prendre part à des opérations militaires contre le pays ou les forces du pays dont ces personnes étaient ressortissantes ou à servir de toute autre manière dans les forces d'une puissance ennemie. | UN | 1 - أن يرغم مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر، بفعل أو تهديد، على الاشتراك في عمليات عسكرية ضد بلد أو قوات ذلك الشخص، أو على الخدمة، بشكل آخر، في صفوف القوات المسلحة لقوة معادية. |
À la lumière des informations susmentionnées, nous demandons au Conseil de sécurité de condamner cette agression et de faire preuve de prudence lorsqu'il parle de bombardements aériens, sachant que des forces d'agression se trouvent sur le territoire soudanais et conduisent des opérations militaires contre le Soudan. | UN | 2 - في ضوء توضيح المعلومات أعلاه فإننا نطلب من مجلس الأمن إدانة ذلك العدوان وأن يتحرى الدقة في أي حديث عن القصف الجوي في الوقت الذي تتواجد فيه هذه القوات المعتدية داخل الأراضي السودانية وتقوم بتنفيذ عمليات عسكرية ضد السودان. |
Au Nord-Kivu, entre janvier et mars, les Forces de défense congolaise (FDC) maï-maï, appuyées par certains éléments des FARDC, ont lancé des opérations militaires contre les FDLR dans les régions de Kimua, Ntoto et de Brazza, et à la frontière entre les territoires Masisi et Walikale. | UN | ففي كيفو الشمالية، بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس، شنت قوات الدفاع الكونغولية المايي - مايي مدعومة من بعض عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عمليات عسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مناطق كيماو ونتوتو وبرازا بالقرب من الحدود بين إقليمي ماسيسي وواليكاليه. |
En mars 2009, avec l'assentiment des gouvernements concernés et en collaboration avec leurs forces de sécurité, les Forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPO) ont entamé des opérations militaires contre la LRA en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. | UN | 8 - وفي آذار/مارس 2009، شرعت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، بموافقة من الحكومات المعنية، وبالتعاون مع قوات الأمن التابعة لهذه الحكومات، في تنفيذ عمليات عسكرية ضد جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان. |
L'état de la sécurité dans le Nord-Kivu a continué d'être dominé par le désarmement volontaire des FDLR et la poursuite des opérations militaires contre les Forces démocratiques alliées (ADF), Nduma Défense du Congo/Cheka (NDC/Cheka) et d'autres groupes armés. | UN | 24 - ظلت الحالة الأمنية في كيفو الشمالية تسيطر عليها العملية الطوعية لنزع سلاح القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وشن عمليات عسكرية ضد تحالف القوى الديمقراطية، وجماعة نادوما للدفاع عن الكونغو/فصيل شيكا وجماعات مسلحة أخرى. |
Au cours des derniers mois, les FARDC ont mené, avec l'aide de la MONUSCO, des opérations militaires contre les FDA dans le territoire de Beni (Nord-Kivu), qui ont fait un grand nombre de morts et de blessés des deux côtés. | UN | ١٧ - وخلال الأشهر القليلة الماضية، نفذت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم من البعثة، عمليات عسكرية ضد تحالف القوى الديمقراطية في إقليم بيني، بكيفو الشمالية، أسفرت عن تكبد الطرفين لخسائر فادحة. |
Suite à ces discussions et aux discussions tenues ultérieurement, ainsi qu'à une réunion des chefs d'état-major de la République démocratique du Congo, de l'Ouganda et du Sud-Soudan à Kampala le 2 juin, la RDC a indiqué qu'elle avait l'intention de mener des opérations militaires contre la LRA. | UN | 21 - وعقب هذه المناقشات ومناقشات أخرى جرت لاحقاً، وكذلك على إثر اجتماع عقده رؤساء الأركان من جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وجنوب السودان في كمبالا في 2 حزيران/يونيه، أعلنت جمهورية الكونغو الديمقراطية عن اعتزامها إجراء عمليات عسكرية ضد جيش الرب للمقاومة. |
À la suite de l'opération Coup de tonnerre, les forces de sécurité nationales de la République démocratique du Congo, de la République centrafricaine et du Soudan du Sud ont continué de conduire des opérations militaires contre l'ARS sur leur territoire respectif, dans les zones où celle-ci sévit. | UN | 9 - وفي أعقاب عملية البرق والرعد، واصلت قوات الأمن الوطني في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان شنَّ عمليات عسكرية ضد جيش الرب للمقاومة في المناطق المتضررة، كلٌّ في بلدها. |
45. Le 10 mars 1993, le Président Chevardnadze a déclaré devant le Parlement à Tbilisi que " des milliers de citoyens russes, mercenaires et membres des forces armées régulières participent directement aux hostilités contre la Géorgie " . | UN | ٤٥ - وفي ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣ أعلن الرئيس شيفرنادزي أمام البرلمان في تبيليسي أن " آلافا من المواطنين الروس والمرتزقة وأفراد القوات المسلحة النظامية مشتركون مباشرة في عمليات عسكرية ضد جورجيا " . |
En ce qui concerne les groupes armés étrangers, comme indiqué au paragraphe 23 ci-dessus, la MONUC a aidé les FARDC à concevoir un plan d'opérations militaires contre les FDLR et a formé 10 bataillons des FARDC pour ces opérations. | UN | وفيما يتعلق بالجماعات المسلحة الأجنبية، وكما جاء في الفقرة 23 أعلاه، ساعدت البعثة القوات المسلحة الكونغولية على وضع خطة لتنفيذ عمليات عسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ودربت 10 كتائب من القوات المسلحة الكونغولية على تنفيذ تلك العمليات. |