"عمليات عودة" - Translation from Arabic to French

    • des retours
        
    • le retour
        
    • de retours
        
    • retours de
        
    • rapatriements
        
    • mouvements de rapatriement
        
    • au retour
        
    • devaient être rapatriés
        
    • des processus de retour des
        
    Les autorités, à tous les niveaux, se sont abstenues de créer des conditions propices à des retours durables. UN وقد أخفقت السلطات على جميع المستويات في أن تهيئ الظروف المفضية إلى عمليات عودة مستدامة.
    On estime que près de 100 000 familles sont encore déplacées à l'échelle nationale, bien qu'il y ait eu des retours dans quelques villes dans les provinces d'Al-Anbar et de Ninive. UN ويقدر أن قرابة 000 100 أسرة ما زالت مشردة في سائر البلد، رغم حدوث عمليات عودة إلى بعض المدن في محافظتي الأنبار ونينوى.
    Les affrontements ont stoppé le retour des personnes déplacées dans certaines zones de l'Ituri, province où, jusqu'à la fin de 2007, on comptait le plus grand nombre de retours dans l'est du pays. UN وقد أدت الصدامات إلى وقف عمليات عودة المشردين داخليا في أجزاء من إيتوري التي كانت قد سجلت، بحلول نهاية عام 2007، أكبر عدد من عمليات العودة في الجزء الشرقي من البلد.
    Entre—temps, dans la Republika Srpska, il y a eu peu de retours de minorités et la volonté politique nécessaire a fait défaut. UN وفي جمهورية سربيسكا، كان هناك عدد محدود من عمليات عودة اﻷقليات ولم تتوافر الارادة السياسية اللازمة.
    Il convient de noter que les chiffres cités plus haut tiennent compte des déplacements et des rapatriements effectués en 2004. UN ويعكس مجموع الأرقام هذه هجرات جماعية جديدة كما تعكس عمليات عودة مهاجرين أخرى.
    Alors qu'un certain nombre d'accords et de dispositifs importants ont été établis en vue de mouvements de rapatriement volontaire à grande échelle, notamment en Afrique et en Asie, la dégradation d'autres situations a engendré de nouveaux exodes de réfugiés. UN فبينما تم التوصل الى عدد من الاتفاقات واتخاذ عدد من الترتيبات الهامة لاجراء عمليات عودة طوعية الى الوطن واسعة النطاق، وخاصة في أفريقيا وآسيا، فان التدهور الذي حدث في عدد من الحالات اﻷخرى تسبب في حدوث تدفقات جديدة كبيرة من اللاجئين.
    Cette situation crée également de graves difficultés pendant la transition après le conflit, en faisant obstacle au retour des réfugiés et à leur réinsertion. UN وتنشأ عن هذه الحالة أيضا صعوبات جمة في المراحل الانتقالية التي تعقب انتهاء الصراع، مما يعرقل عمليات عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم.
    Des Angolais vivant en République démocratique du Congo, en Namibie et en Zambie devaient être rapatriés en mai 2003. UN ومن المزمع تنظيم عمليات عودة إلى الوطن لأنغوليين من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وناميبيا وزامبيا في أيار/مايو 2003.
    Reconnaissant l'importance de tenir compte des critères de genre et d'âge dans tous les aspects des processus de retour des réfugiés, et, à cet égard, encourageant le HCR à élaborer des normes et indicateurs appropriés tenant compte de ces facteurs dans les programmes de rapatriement et de réintégration, UN وإذ تقر بأهمية التشجيع على اتباع نهج يراعي أعمار اللاجئين والفوارق بين الذكور والإناث منهم في جميع جوانب عمليات عودة اللاجئين؛ وإذ تشجع، في هذا الشأن، المفوضية على وضع معايير ومؤشرات مناسبة تضع هذه العوامل في الاعتبار في برامج الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج،
    Bien qu'il n'ait pas été possible de réaliser totalement les objectifs en ce qui concerne le nombre de municipalités enregistrant des retours durables, celui-ci a été maintenu à 26. UN ورغم أن العدد المتوقع من البلديات التي تشهد عمليات عودة مستدامة لم يتحقق بالكامل، فقد حدد عددها في 26 بلدية.
    De plus, si des retours massifs étaient organisés avant que les mesures de confiance et le processus de réconciliation aient pu produire leur effet, un grand nombre des rapatriés pourraient finir par rentrer dans des secteurs où leur ethnie est majoritaire, ce qui pourrait aggraver les divisions ethniques et irait à l'encontre de l'esprit de l'Accord de paix. UN وفضلا عن ذلك فإذا ما شُرع في عمليات عودة على نطاق كبير قبل إقرار تدابير بناء الثقة وتوطيد عملية المصالحة، فإن كثيرا من العائدين قد ينتهي بهم اﻷمر إلى العودة للمناطق التي تسكنها اﻷغلبية بصورة كثيفة. ومن شأن هذا بدوره أن يزيد من ترسيخ الانقسامات العرقية ويدمر روح اتفاق السلام.
    Sur un plan plus positif, des retours ont également eu lieu dans la Corne de l'Afrique avec plus de 36 000 rapatriements signalés en Somalie en 2013. UN ومن ناحية أكثر إيجابية، حدثت عمليات عودة أيضاً في القرن الأفريقي، حيث أفادت بعض الأنباء في عام 2013 بأن أكثر من 000 36 شخص قد عادوا إلى الصومال.
    Le rythme des retours a été inférieur à celui attendu et la situation dans de nombreuses parties du pays n'a pas encore atteint un stade qui permette le rapatriement librement consenti et durable en Iraq. UN وفي الواقع، لقد كانت وتيرة عمليات العودة أقل انخفاضاً عن المتوقع، ولم تبلغ بعد الحالة في مناطق كثيرة من البلد مرحلة تسمح بحدوث عمليات عودة طوعية ومستدامة وواسعة النطاق إلى العراق.
    En raison de la saison des pluies, des retours importants de réfugiés et de personnes déplacées n'ont pas été observés au cours de la période considérée. UN 15 - ونتيجة لموسم الأمطار، لم تلاحظ عمليات عودة تذكر للاجئين والمشردين داخليا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    14. le retour des minorités sera essentiel à la mise en oeuvre intégrale de l'Accord de Dayton. UN ٤١- وستكون عمليات عودة اﻷقليات أساسية للتنفيذ الكامل لاتفاق دايتون.
    Durant les soulèvements de Drvar et de Bijeljina, la police n'a pas pu ou n'a pas voulu contenir les foules protestant contre le retour de membres de groupes minoritaires et l'application de la législation sur les biens. UN وخلال أعمال الشغب في درفار وبييليينا، أبدت الشرطة عدم القدرة أو عدم الرغبة في السيطرة على الحشود التي تحتج على عمليات عودة الأقليات وتنفيذ قانون الممتلكات.
    Selon des sources officielles, 1 758 personnes dont le retour a été organisé récemment depuis Khartoum sont arrivées dans leurs villages de destination dans la région de l'Abyei. UN ووفقا لما أوردته مصادر حكومية، فإن عائدين يبلغ عددهم 758 1 نسمة وصلوا مؤخرا من الخرطوم إلى قرى محددة في منطقة أبيي خلال عمليات عودة منظمة.
    Les gouvernements intéressés n'ayant pas donné leur accord, il n'y a pas encore eu de retours concernant ce groupe. UN ولم تنفذ أية عمليات عودة لهذه المجموعة بسبب عدم الحصول على موافقة من الحكومتين المعنيتين.
    Certes un nombre important de retours continuent d'avoir lieu chaque année, mais environ 1 million de personnes restent déplacées à Khyber Pakhtunkhwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. UN وفي حين ظلت هناك عمليات عودة كبيرة كل عام، فما زال يوجد نحو مليون شخص مشرد في خيبر بختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة لإدارة الحكومة الاتحادية.
    Les retours de Bosniaques et de Croates vers la partie nord-ouest de la Republika Srpska sont encore peu nombreux, mais l'on espère qu'ils s'accéléreront dans le courant de l'été, à mesure que les programmes de reconstruction s'achèveront et que davantage de logements seront disponibles. UN وتجري عمليات عودة البوسنيين والكروات في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية صربسكا بأعداد بسيطة، وينتظر أن تسرع خلال الصيف مع انتهاء برامج التعمير وتوفر المزيد من أماكن اﻹقامة.
    Les retours de personnes appartenant à des groupes minoritaires se sont poursuivis dans tout le pays, mais ils restent négligeables par rapport au nombre de personnes déplacées par suite du conflit. UN ١١ - وقد استمرت عمليات عودة أبناء اﻷقليات في كل أنحاء البلد، غير أن أعدادها تظل غير ذات بال عندما تقارن بعدد المشردين بسبب الصراع.
    La première (tenue à Addis-Abeba le 26 mai 1995) a noté les mesures positives qui avaient été prises par les parties au rapatriement librement consenti, mais a fait observer qu'il restait beaucoup à faire pour que de vastes mouvements de rapatriement soient possibles. UN ونوﱠه أول هذين الاجتماعين، المعقود في أديس أبابا في ٦٢ أيار/مايو ٥٩٩١، بما اتخذته اﻷطراف المشتركة في العودة الطوعية من خطوات إيجابية، إلا أنه لاحظ أنه ما زال يتعين إنجاز الشيء الكثير إذا ما أريد حدوث عمليات عودة على نطاق كبير.
    c) Les donateurs internationaux subordonnent leur aide financière au retour des minorités; UN )ج( أن يربط المانحون الدوليون المساعدة المالية بشرط تنفيذ عمليات عودة اﻷقليات؛
    Des Angolais vivant en République démocratique du Congo, en Namibie et en Zambie devaient être rapatriés en mai 2003. UN ومن المزمع تنظيم عمليات عودة إلى الوطن لأنغوليين من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وناميبيا وزامبيا في أيار/مايو 2003.
    Reconnaissant l'importance de tenir compte des critères de genre et d'âge dans tous les aspects des processus de retour des réfugiés, et, à cet égard, encourageant le HCR à élaborer des normes et indicateurs appropriés tenant compte de ces facteurs dans les programmes de rapatriement et de réintégration, UN وإذ تقر بأهمية التشجيع على اتباع نهج يراعي أعمار اللاجئين والفوارق بين الذكور والإناث منهم في جميع جوانب عمليات عودة اللاجئين؛ وإذ تشجع، في هذا الشأن، المفوضية على وضع معايير ومؤشرات مناسبة تضع هذه العوامل في الاعتبار في برامج الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more