"عمليات في" - Translation from Arabic to French

    • des opérations dans
        
    • des opérations en
        
    • des opérations à
        
    • des opérations au
        
    • des activités dans
        
    • les opérations en
        
    • opérations par
        
    • d'opérations à
        
    La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق.
    La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق.
    Tant Hizbul Islam qu'Al-Shabaab ont des sympathisants au Puntland et au Somaliland, et Al-Shabaab a monté des opérations dans les deux régions. UN فلكل من حزب الإسلام وحركة الشباب من يتعاطف معهم في بونتلاند وصوماليلاند، وقد نفّذت حركة الشباب عمليات في المنطقتين معا.
    5) Les équipes conjointes de renseignement devront élaborer des plans pour des opérations en profondeur; UN ' 5` قيام الفرق المشتركة للاستخبارات بوضع خططٍ لتنفيذ عمليات في المناطق النائية؛
    À Mogadiscio, l'AMISOM a continué de renforcer son contrôle sur tous les quartiers et commencé à mener des opérations à la périphérie. UN وفي مقديشو، تواصل بعثة الاتحاد الأفريقي تعزيز سيطرتها على جميع أحياء المدينة وقد باشرت عمليات في ضواحيها.
    Des Casques bleus russes participent à des opérations au Moyen-Orient, dans plusieurs régions de l'Afrique, en Haïti et à Kosovo. UN وأشار إلى أن أفراد حفظ السلام الروس يشاركون في عمليات في الشرق الأوسط وفي مناطق عديدة في أفريقيا وفي هايتي وكوسوفو.
    Elles ont des activités dans des pays voisins tels que la Chine et la Malaisie. UN ولدى هذه المشاريع عمليات في البلدان المجاورة مثل الصين وماليزيا.
    54. Les économies réalisées au titre des communications commerciales sont imputables à la mise en opération partielle du réseau de transmissions appartenant à l'ONU et au fait que l'on avait surestimé le temps d'utilisation du matériel INMARSAT pour les opérations en Bosnie-Herzégovine. UN ٥٤ - وتعود الوفورات المتحققة تحت بند الاتصالات التجارية الى التنفيذ الجزئي لشبكة الاتصالات المملوكة لﻷمم المتحدة والى المبالغة في تقدير وقت تشغيل إنمارسات ﻷغراض عمليات في البوسنة والهرسك.
    Les activités militaires sont demeurées concentrées dans la région sud, avec des opérations dans le centre de la province d'Helmand et à Kandahar. UN واستمر التركيز العسكري على المنطقة الجنوبية حيث جرت عمليات في وسط هلمند وقندهار.
    Cette pratique a permis de mener des opérations dans des situations exigeant une intervention du système des Nations Unies, notamment lors de situations d'urgence complexes et dans des zones de conflit en cours ou récent. UN وقد أتاحت الاستعانة بشركات الأمن الخاص المسلح تنفيذ عمليات في حالات كُلفت فيها الأمم المتحدة بأداء واجبها، من قبيل حالات الطوارئ الصعبة، ومناطق النزاع أو المناطق التي انتهى فيها النزاع.
    100 membres de la police locale supervisés par 46 membres du GIP ont entamé des opérations dans le cadre de ce programme UN بدأ 100 عنصر من عناصر الشرطة المحلية عمليات في هذا الشأن تحت مراقبة 46 فردا من أفراد قوة الشرطة الدولية
    Il est prévu que le déploiement d'administrateurs chargés des opérations dans 44 bureaux de pays améliorera la capacité de gestion de ces bureaux et facilitera une application plus cohérente des contrôles sur le terrain. UN ومن المتوقع أن يـؤدي تعيين مديري عمليات في 44 مكتبا قطريا إلى تعزيـز القدرات الإدارية في المكاتب القطرية وأن يساهم في تطبيق الضوابط في الميدان عل نحو أكثر اتساقا.
    La création de postes de gestionnaire des opérations dans 44 bureaux de pays devrait renforcer la capacité des bureaux de mener à bien une telle analyse. UN ومن المتوقع أن تؤدي إضافة مديري عمليات في 44 مكتبا قطريا إلى تعزيز قدرة المكاتب على إجراء هذا التحليل.
    La création de postes de gestionnaires des opérations dans 44 bureaux de pays devrait renforcer la capacité des bureaux de mener à bien une telle analyse. UN ومن المتوقع بعد إضافة مديري عمليات في 44 مكتبا قطريا تقوية قدرة المكاتب على عمل مثل هذا التحليل.
    Il est parfois difficile pour le HCR de trouver des partenaires d'exécution pour des opérations dans des environnements plus difficiles. UN ويصعب أحياناً على المفوضية إيجاد شركاء لتنفيذ عمليات في بيئات تزداد فيها نسبة التحديات.
    Et il y a eu une coopération poussée entre l'ONU et la CEDEAO dans des opérations en Afrique de l'Ouest ainsi qu'entre l'ONU et l'OUA pour la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka. UN وقام التعاون على نطاق واسع بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عمليات في غرب أفريقيا، وبين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية لتنفيذ اتفاق لوساكا.
    Nous avons participé à des opérations en Asie et en Afrique. Aujourd'hui, nous avons des troupes déployées en République démocratique du Congo, à Haïti, en Érythrée et ailleurs. UN ولقد شاركنا في عمليات في آسيا وأفريقيا، ويرابط أفرادنا حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي وإريتريا وأماكن أخرى.
    :: Banque commerciale du Rwanda, dont le siège est à Kigali mais qui a des opérations à Kisangani, Bukavu et Goma. UN :: المصرف التجاري لرواندا - ويوجد مقره في كيغالي، لكن له عمليات في كيسنغاني، وبوكافو وغوما.
    Gestion d'un nombre maximum de 5 aérodromes temporaires supplémentaires à l'appui du mandat de la Mission Aérodrome temporaire à Kamina couvrant des opérations au Katanga UN إدارة مطارات إضافية مؤقتة يصل عددها إلى خمسة مطارات 1 مطار مؤقت في كامينا يستخدم لتنفيذ عمليات في كاتانغا
    Au cours de la période examinée, le Département a traité 22 800 demandes de contrôle de sécurité par mois, au moyen du système intégré de contrôle de sécurité et de suivi des déplacements, pour des activités dans le monde entier. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، قامت الإدارة بتجهيز 800 22 طلبا من طلبات الحصول على إذن أمني شهريا من أجل عمليات في العالم أجمع من خلال النظام المتكامل لإصدار التصاريح الأمنية والتتبع الأمني.
    Des appels ont été lancés en coordination avec le DAH pour les opérations en ex—Yougoslavie, les programmes de rapatriement des Afghans, la situation d'urgence dans la région des Grands Lacs, ainsi que les programmes dans la corne de l'Afrique et les républiques de l'ex—Union soviétique. UN وأطلقت بالاشتراك مع إدارة الشؤون اﻹنسانية نداءات من أجل عمليات في يوغوسلافيا السابقة، وبرنامج العودة إلى الوطن في أفغانستان، والحالة الطارئة في منطقة البحيرات الكبرى، وبرامج في منطقة القرن اﻷفريقي وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق.
    Les conditions de sécurité régnant dans l'est de la République démocratique du Congo ont eu pour conséquence le lancement d'opérations par les FARDC dans le Sud-Kivu. UN أدت الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى قيام القوات المسلحة الكونغولية بتنفيذ عمليات في كيفو الجنوبية
    Il a cofinancé un centre d'opérations à Rumbek et installé une salle de radio au centre sud-soudanais pour les recensements, les statistiques et l'évaluation, assurant ainsi de bons moyens de planification et de communication avec les 10 bureaux extérieurs du centre. UN واشترك المكتب في تمويل مركز عمليات في رمبيك وأنشأ غرفة لاسلكي لمركز التعداد السكاني والإحصاءات والتقييم في جنوب السودان، وهو ما أتاح التخطيط الفعال والاتصالات مع 10 من مكاتب الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more