"عملية إعادة اﻹدماج" - Translation from Arabic to French

    • le processus de réintégration
        
    • la réintégration
        
    • la réinsertion
        
    • du processus de réintégration
        
    • le processus de réinsertion
        
    • du processus de réinsertion
        
    • une réinsertion
        
    • activités de réintégration
        
    • une réintégration
        
    • opérations de réintégration
        
    • le processus de réadaptation
        
    • ce processus de réintégration
        
    Ces projets ont pour but d'aider les collectivités qui hébergent des rapatriés à établir des entreprises viables qui, à leur tour, faciliteront le processus de réintégration. UN وقد صممت المشاريع السريعة التأثير بحيث تساعد المجتمعات المحلية التي تستقبل العائدين عن طريق إقامة مشاريع صالحة للبقاء ومستدامة تعمل بدورها على دعم عملية إعادة اﻹدماج.
    La région de la Slavonie orientale est à présent administrée par une autorité transitoire, l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental, chargée de superviser le processus de réintégration. UN وتقوم سلطة انتقالية اﻵن بإدارة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرنيوم الغربية وهي إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية وهي مكلفة بمسؤولية اﻹشراف على عملية إعادة اﻹدماج.
    la réintégration de la Croatie danubienne, qui est maintenant presque achevée, est irrévocable. UN وصلت عملية إعادة اﻹدماج السلمي لمنطقة الدانوب الكرواتية إلى مرحلة نهائية لا رجعة فيها.
    Les représentants de la société civile ont déclaré que, pour être effective, la réinsertion devait associer les communautés dans leur ensemble, y compris les non-combattants. UN وقال ممثلو المجتمع المدني أن عملية إعادة الإدماج الحقيقية يتعين أن تشمل مجتمعات محلية كاملة؛ بما في ذلك غير المحاربين.
    Le Gouvernement croate doit s'engager avec détermination en faveur du processus de réintégration. UN ويتعين أن تعلن التزامها بإصرار على تحقيق عملية إعادة اﻹدماج.
    Cette fusion a permis d'axer les activités de la Mission sur le processus de réinsertion plutôt que sur les rapatriements. UN وقد ركز هذا الدمجُ عملَ البعثة على عملية إعادة الإدماج عوض عمليات العودة.
    Sous réserve de l'approbation de la victime, cette assistance peut s'appliquer à toute la durée de la procédure pénale et, si nécessaire, peut être étendue aux quatre-vingt-dix jours du processus de réinsertion à l'issue de la procédure. UN ويمكن أن تتسع المساعدة لتشمل كامل الإجراءات الجنائية شريطة موافقة الضحايا؛ ويمكن أن تُقدّم المساعدة عند الحاجة إليها خلال عملية إعادة الإدماج التي تدوم 90 يوماً عقب الإجراءات الجنائية.
    le processus de réintégration s'achèvera dans les meilleures conditions si la volonté démocratique de la population de la région est respectée et si les décisions de ses organes élus suscitent la confiance. UN وإتمام عملية إعادة اﻹدماج يمكن أن يتحقق على أفضل وجه باحترام اﻹرادة الديمقراطية للشعب في المنطقة وإبداء الثقة في القرارات التي تتخذها هيئاته المنتخبة.
    La région de la Slavonie orientale est à présent administrée par une autorité transitoire, l’Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental, chargée de superviser le processus de réintégration. UN وتقوم سلطة انتقالية اﻵن بإدارة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرنيوم الغربية وهي إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية وهي مكلفة بمسؤولية اﻹشراف على عملية إعادة اﻹدماج.
    19. le processus de réintégration pacifique après cinq ans de guerre est nécessairement complexe et difficile. UN ١٩ - إن عملية إعادة اﻹدماج السلمي بعد خمس سنوات من الحرب هي، بالضرورة، عملية معقدة وعسيرة.
    La restructuration de la FPT, afin de faciliter la réintégration de la structure de police croate, est bien avancée. UN وقطع شوط كبير في إعادة هيكلة قوة الشرطة اﻹنتقالية لتيسير عملية إعادة اﻹدماج في هيكل الشرطة الكرواتية.
    Le rapport fournit des renseignements intéressants et montre que le Gouvernement a investi des ressources humaines et financières considérables dans la réintégration. UN ويتضمن التقرير بيانات ذات صلة ويُبيﱢن أن الحكومة أنفقت موارد مالية هائلة وبذلت جهودا عظيمة في عملية إعادة اﻹدماج.
    Du coup, l'ensemble de ressources actuellement fourni pour la réintégration ne répond pas aux attentes de certains soldats de la RENAMO, qui ont refusé d'être démobilisés. UN وكنتيجة لذلك كانت عملية إعادة اﻹدماج الحالية غير وافية بتطلعات بعض جنود حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، الذين رفضوا عملية التسريح.
    Il se demande comment, après tant d'années, la réinsertion peut être possible. UN وتساءل كيف يمكن، بعد ذلك العدد الكبير من السنوات، أن تتسنى عملية إعادة الإدماج.
    la réinsertion fondée sur la communauté, décrite dans le rapport, est une approche rationnelle, mais les programmes devront faire prendre conscience aux populations locales que les personnes handicapées n'ont pas besoin de vivre de la charité mais qu'elles peuvent apporter leurs contributions dès lors qu'on leur en offre l'occasion. UN وذكرت أن عملية إعادة الإدماج القائمة على المجتمعات المحلية، كما هي مبينة في التقرير، تمثّل نهجا سليما، بيد أن هناك حاجة إلى برامج تجعل المجتمعات المحلية على وعي بأنه ليس لزاما أن يعيش المعوقون على الصدقات، بل يمكن لهم المساهمة في المجتمع، متى منحت لهم الفرصة.
    Outre les mesures indiquées dans ce rapport, le Gouvernement n'a cessé de prendre de nouvelles dispositions au titre du processus de réintégration. UN وإضافة إلى اﻹجراءات المشار إليها في التقرير، ما برحت الحكومة تواصل اتخاذ خطوات جديدة في عملية إعادة اﻹدماج.
    Les gesticulations politiques et les stratégies de la corde raide vont probablement s'intensifier et, par moments, freiner ou compromettre l'ensemble du processus de réintégration. UN ومن المرجح أن افتعال المواقف السياسية وتأجيجها سيزيدان وسيعوقان أحيانا، أو يهددان، عملية إعادة اﻹدماج برمتها.
    Plus de 20 000 soldats ont entamé le processus de réinsertion. UN وقد بدأ ما يزيد على 000 20 جندي عملية إعادة الإدماج.
    Les membres de la famille des ex-combattants, qui demeurent vulnérables, ont besoin d'une protection et d'un appui accrus pendant le processus de réinsertion. UN 49 - وما زال معالو المحاربين السابقين يشكلون فئة ضعيفة تتطلب حماية ودعما معززين عن طريق عملية إعادة الإدماج.
    Coordination du processus de réinsertion et de réinstallation UN تنسيق عملية إعادة الإدماج والتوطين
    Or, pour que ces programmes soient efficaces, il faut une réinsertion durable des combattants dans leur communauté d'origine, ce qui suppose nécessairement qu'on accorde un appui économique et social aux collectivités locales qui en supportent tout le poids. UN ويستوجب تنفيذ هذه البرامج بفعالية إعادة إدماج المقاتلين بشكل مطرد في مجتمعاتهم الأهلية، وهو ما يقتضي بالضرورة دعما اقتصاديا واجتماعيا للمجتمعات المحلية التي تتحمل عبء عملية إعادة الإدماج.
    Les programmes visant à inciter les combattants à quitter de tels groupes constituent un volet essentiel des activités de réintégration. UN وتشكل برامج فصل المقاتلين عن الحركات المخربة لإبعادهم عنها جزءا أساسيا من عملية إعادة الإدماج.
    une réintégration réelle et durable suppose un développement socio-économique et des possibilités d'emploi, en particulier dans les zones rurales. UN 13 - وأردف قائلا إن عملية إعادة الإدماج الفعالة والمستدامة تتطلب تنمية اجتماعية - اقتصادية وإتاحة فرص العمالة لا سيما في المناطق الريفية.
    iii) À accorder une attention spéciale aux besoins des filles touchées par le conflit, en particulier celles qui sont associées aux groupes armés, dans les opérations de réintégration et de réhabilitation; UN ' 3` إيلاء عناية خاصة في عملية إعادة الإدماج والتأهيل، لاحتياجات الفتيات اللاتي تضررن من الصراع، وبخاصة المرتبطات منهن بجماعات مسلحة؛
    L'engagement des personnes handicapées dans le processus de réadaptation professionnelle est volontaire. UN والتسجيل في عملية إعادة الإدماج المهني طوعي بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Union européenne appelle donc instamment les parties à coopérer pleinement à ce processus de réintégration pacifique. UN لذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو اﻷطراف إلى التعاون الكامل في عملية إعادة اﻹدماج السلمي هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more