"عملية إعادة بناء" - Translation from Arabic to French

    • la reconstruction
        
    • le processus de reconstruction
        
    • le relèvement
        
    • du processus de reconstruction
        
    • processus de reconstruction de
        
    • un processus de reconstruction
        
    • reconstruire ce
        
    • processus de reconstruction du
        
    la reconstruction du pont de Gradiska devrait durer six mois. UN ومن المتوقع أن تستغرق عملية إعادة بناء جسر غراديسكا ستة أشهر.
    Le redressement des économies et la reconstruction des infrastructures ont entraîné, pour de nombreux pays, un recul de plusieurs décennies dans leurs efforts de développement. UN وقالت إن عملية إعادة بناء الاقتصادات والهياكل اﻷساسية عادت بالجهود اﻹنمائية لبلدان عديدة عقودا إلى الوراء.
    Dans la consolidation de la paix après les conflits il est important de souligner la participation des forces de police et la contribution de la femme à la reconstruction des sociétés touchées par ces conflits. UN وأكد على دور الشرطة في بناء السلام في أعقاب النزاعات ودور المرأة في عملية إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    Aussi le processus de reconstruction de la démocratie prendra-t-il du temps. UN ولذلك فإن عملية إعادة بناء الديمقراطية ستستغرق بعض الوقت.
    Aussi le processus de reconstruction de la démocratie prendra-t-il du temps. UN ولذلك فإن عملية إعادة بناء الديمقراطية ستستغرق بعض الوقت.
    iv) Favorisant le relèvement économique et l'instauration de conditions propices au développement durable, notamment en assurant la coordination avec les organisations nationales et régionales, selon qu'il conviendra, et avec la société civile, les donateurs et les institutions financières internationales; UN ' 4` تشجيع عملية إعادة بناء الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، حسب الاقتضاء، ومع المجتمع المدني والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية؛
    Soulignant également l'importance du processus de reconstruction et de développement économiques et la nécessité de veiller à ce qu'il se déroule de manière coordonnée et non discriminatoire et dans le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية البدء في عملية إعادة بناء الاقتصاد والتنمية والحاجة إلى كفالة إنجاز هذه العملية بطريقة منسقة وخالية من التمييز وفي سياق من الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    la reconstruction des habitations reste un grave problème, aggravé par la baisse des contributions de la communauté internationale. UN وتمثل عملية إعادة بناء المساكن تحديا كبيرا فيما يتعلق بعودة الأقليات، يؤدي تضاؤل التبرعات الدولية إلى تفاقمه.
    Le Rapporteur spécial a constaté que la guerre avait mis à mal les moyens de subsistance d'une grande partie de la population et que la reconstruction était lente. UN وقد تبين للمقرر الخاص أن أسباب عيش جزء كبير من السكان قد تعطلت بفعل الحرب، وأن عملية إعادة بناء أسباب العيش تسير ببطء.
    la reconstruction et le redressement de la Bosnie-Herzégovine seront la clef de la viabilité de ce règlement. UN وسوف تكون عملية إعادة بناء وتعمير البوسنة والهرسك هي الـــوسيلة الرئيسيــة لدوام هذه التسوية.
    Nous soutenons les initiatives du Président Kabbah qui aideront le pays à progresser sur la route longue et ardue de la reconstruction et du relèvement. UN ونحن نؤيد المبادرات التي يقوم بها الرئيس كبا في الوقت الذي يبدأ فيه البلد عملية إعادة بناء وإعادة تأهيل طويلة وبطيئة.
    la reconstruction de l'habitat dans les zones frappées par les secousses sismiques sera achevée dans un délai de trois ans. UN وستستكمل عملية إعادة بناء المنازل في المناطق التي ضربتها الزلازل في غضون ثلاث سنوات.
    La troisième est la reconstruction de l'économie. UN والأولوية الثالثة هي عملية إعادة بناء الاقتصاد.
    La troisième est la reconstruction de l'économie. UN والأولوية الثالثة هي عملية إعادة بناء الاقتصاد.
    Nous voudrions demander instamment à l'ONU d'aider, dans la mesure du possible, le processus de reconstruction du tissu social et de l'économie du pays. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على تقديم المساعدة حيثما تستطيع إلى عملية إعادة بناء الهيكل الاجتماعي لذلك البلد واقتصاده.
    Le déminage continue d'être l'une des tâches les plus importantes entreprises dans le processus de reconstruction après conflit des sociétés. UN وتظل أعمال إزالة الألغام من بين أهم المهام في عملية إعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع.
    Ces groupes doivent également être considérés comme des acteurs dans le processus de reconstruction de la société. UN وينبغي أيضا اعتبار هذه الفئات أطرافا في عملية إعادة بناء المجتمع.
    iv) Favorisant le relèvement économique et l'instauration de conditions propices au développement durable, notamment en assurant la coordination avec les organisations nationales et régionales, selon qu'il conviendra, et avec la société civile, les donateurs et les institutions financières internationales; UN ' 4` تشجيع عملية إعادة بناء الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، بوسائل منها التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، حسبما يناسب الأمر، ومع المجتمع المدني والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية؛
    Dans le cadre du processus de reconstruction de l'identité et de la confiance en eux-mêmes des peuples d'Afrique, il est nécessaire que les Africains eux-mêmes comprennent et apprécient cette contribution à l'existence humaine. UN وكجزء من عملية إعادة بناء الشخصية والثقة بالنفس لدي شعوب أفريقيا، فمن الضروري أن يتم فهم وتقييم هذا الإسهام للوجود البشري، بواسطة الأفريقيين أنفسهم.
    80. La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée. UN 80- وأضاف قائلاً إن القيادة الجديدة للشعب الفلسطيني قد شرعت في عملية إعادة بناء المؤسسات والاقتصاد الممزَّق.
    Prenant note des efforts que ne cesse de déployer l'Office pour aider les réfugiés touchés et déplacés par la crise survenue dans le camp de réfugiés de Nahr elBared dans le nord du Liban, et se félicitant des efforts déployés par le Gouvernement libanais et la communauté internationale pour aider l'Office à reconstruire ce camp, UN وإذ تحيط علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more