"عملية إنتاج" - Translation from Arabic to French

    • la production de
        
    • le processus de production
        
    • de la fabrication
        
    • de la production
        
    • processus de production de
        
    • la production d
        
    • la fabrication de
        
    • du processus de production
        
    • procédé de production
        
    • un procédé de fabrication
        
    • un processus de production
        
    • un processus de fabrication
        
    • un mécanisme de production de
        
    La modernisation de la production de statistiques menées par la CEE portera donc également sur le développement des répertoires des entreprises. UN وستسعى بالتالي أنشطة اللجنة في مجال تحديث عملية إنتاج الإحصاءات إلى تناول مسألة تطوير سجلات الإحصاءات التجارية.
    Les matières premières utilisées pour la production de ciment dans les fours verticaux sont exactement les mêmes que dans tout autre procédé; des matières correctives peuvent également être nécessaires pour ajuster la composition chimique du mélange cru. UN وتماثل المواد الخام المستخدمة في إنتاج الأسمنت في قمائن العمود الرأسي تماماً تلك المستخدمة في أي عملية إنتاج أخرى، وقد يتعين أيضاً توفير مواد تصحيحية لمواءمة التكوين الكيميائي للمزيج الخام.
    On prévoit d'améliorer encore le système de composition typographique pour faciliter et accélérer le processus de production pour l'édition de 1998. UN ومن المقرر زيادة تحسين نظام تنضيد الحروف المطبعية من أجل تيسير عملية إنتاج طبعة عام 1998 وتعجيلها.
    2. Décide, conformément à l'article 8, paragraphe 9, de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties d'envisager l'inscription de l'alpha-hexachlorocyclohexane à l'Annexe A de la Convention, en tenant dûment compte de l'alpha-hexachlorocyclohexane obtenu comme sous-produit de la fabrication du lindane. UN 2 - تقرر، وفقاً للفقرة 9 من المادة 8 من الاتفاقية، أن توصي مؤتمر الأطراف بالنظر في إدراج سداسي كلورو حلقي الهكسان ألفا في المرفق ألف من الاتفاقية مع إيلاء الاعتبار الواجب لإنتاج مادة سداسي كلورو حلقي الهكسان ألفا أثناء عملية إنتاج مادة الليندين.
    Un système intégré améliorait sans conteste à la fois l'efficacité du processus de production de données et la qualité de ces dernières. UN وبدا واضحا أن النظام المتكامل يُحسّن المسألتين، أي فعالية عملية إنتاج البيانات وجودة البيانات المنتجة.
    Les stations de retraitement des huiles usagées peuvent recevoir des fonds sous la forme d'indemnités non remboursables pour le financement de projets ayant pour but de compenser toute perte subie durant la production d'huiles de base à partir d'huiles usagées. UN يمكن للعاملين في مجال إعادة تحويل نفايات الزيوت تلقي أموال في صورة تعويضات للمشروع غير قابلة للسداد مقابل أي خسائر قد تواجههم أثناء عملية إنتاج الزيت البخس من نفايات الزيوت.
    Les plus importants sont, selon les estimations, les rejets aquatiques provenant de la fabrication de panneaux isolants, les rejets atmosphériques et aquatiques dus aux enduits pour textiles, et les rejets diffus durant le cycle de vie de ces produits. UN وتشير التقديرات إلى أن أكبر الكميات المتسربة تصل إلى المياه من عملية إنتاج ألواح العزل، وإلى المياه والجو من طلاء المنسوجات، كما أن هناك كميات متسربة عن طريق الانتشار أثناء دورة ألواح العزل والمنسوجات.
    La diagraphie individuelle des puits de pétrole visant à détecter les défauts de cuvelage est rentable et peut être faite au cours de la production de pétrole. UN فتسجيل حالات آحاد آبار النفط لكشف قصور الغلاف هو أسلوب فعّالٌ من حيث التكلفة ومجدٍ في عملية إنتاج النفط.
    De même, dans les Caraïbes, la culture de produits d’exportation non traditionnels a constitué une source d’emplois peu rémunérés pour les femmes, mais a aussi réduit la production de cultures vivrières commercialisées localement. UN ومن ثم، وفرت زراعة محاصيل التصدير غير التقليدية في منطقة الكاريبي أعمالا منخفضة اﻷجور للمرأة، لكنها قوضت عملية إنتاج الغذاء للسوق المحلية في نفس الوقت.
    Le principal problème tenait au caractère compartimenté de la production de connaissances, les travaux de recherche et les analyses étant rarement mis en commun entre les différentes unités du siège de l'Organisation. UN وكان التحدي الأساسي يتمثل في أن طابع عملية إنتاج المعرفة يتسم بالتجزئـة، حيث كان تقاسم البحث والتحليل بين وحدات المقر محدودا.
    Les innovations technologiques ont permis d'obtenir des progrès à la fois dans le processus de production de l'information et en ce qui concerne la gamme et l'étendue des publications. UN 46 - عززت الابتكارات التكنولوجية عملية إنتاج المنشورات ونطاقها وانتشارها.
    Ces réunions ont fait ressortir l'importance des statistiques économiques intégrées pour faciliter l'application coordonnée des normes internationales en matière de statistique macroéconomique et renforcer le processus de production statistique. UN وسلّط هذان الاجتماعان الضوء على أهمية اتباع نهج متكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية من أجل تيسير الاتساق في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بإحصاءات الاقتصاد الكلي باتساق وتعزيز عملية إنتاج الإحصاءات.
    Les documents de formation seront accompagnés par un cours de gestion de programme à l'intention des hauts responsables, portant sur l'introduction et la supervision de ces innovations dans le processus de production statistique. UN وستقترن هذه المواد التدريبية بدورات تدريبية على إدارة البرامج موجَّهة لكبار المديرين بشأن الشروع في استخدام هذه الابتكارات في مجال عملية إنتاج الإحصاءات والإشراف عليها.
    Le Ministre des affaires étrangères a fait état des liens actuellement tissés avec plusieurs pays de la région pour intégrer Haïti au processus de production de ces énergies alternatives au pétrole. UN وقد أشار وزير الشؤون الخارجية إلى الروابط الوثيقة بين هايتي والعديد من بلدان المنطقة في سعي إلى إدماجها في عملية إنتاج طاقة بديلة عن النفط.
    Certains parmi nous ne veulent pas franchir la prochaine étape logique vers un désarmement nucléaire et < < étouffer > > la production d'armes nucléaires, comme l'a dit Pierre Trudeau il y a plusieurs décennies, en interdisant la production de matières fissiles pour ces armes. UN فالبعض منا لا يرغب في اتخاذ الخطوة المنطقية التالية نحو تحقيق نزع السلاح النووي، و " خنق " عملية إنتاج الأسلحة، كما عبر عن ذلك بيير ترودو قبل عقودٍ مضت، ووقف إنتاج المواد الانشطارية التي تُستخدم في الأسلحة النووية.
    La difficulté réside toutefois dans la vérification du nondétournement de telles matières pour la fabrication de dispositifs explosifs, vu que le degré de confidentialité du processus de production de ce combustible pour des bateaux militaires est si élevé qu'il ne sera peutêtre pas possible d'y appliquer les méthodes de vérification courantes. UN ومع ذلك، هناك صعوبات تكمن في التحقق من عدم تحويل هذه المواد لاستخدامها في الأغراض التفجيرية نظراً لأن سرية عملية إنتاج الوقود المستخدم في السفن العسكرية كبيرة جداً بحيث أنه قد لا يتسنى تطبيق نهج التحقق الاعتيادي.
    44. Dans le passé, le suivi du processus de production de la documentation pour le respect des délais n'a pas été suffisamment rigoureux. UN ٤٤- في الماضي، فإن رصد عملية إنتاج الوثائق لضمان الوفاء بالمواعيد النهائية لم يكن متسقاً بما فيه الكفاية.
    Le cadmium est également un sous-produit du procédé de production du zinc et une certaine proportion du cadmium secondaire est issue des escarbilles générées pendant la fusion des débris d'acier galvanisé recyclés dans les fours à arc électriques. UN وينتج الكادميوم كذلك كناتج ثانوي في عملية إنتاج الزنك، حيث يأتي بعض الكادميوم الثانوي من غبار المداخن الذي ينتج أثناء إذابة خردة الصلب المغلفنة المعاد تدويرها في الأفران التي تستخدم القوس الكهربائي.
    Généralement, le motif invoqué pour interdire un procédé de fabrication est d'ordre écologique ou social. UN وعادة ما يفسَّر الباعث إلى حظر عملية إنتاج معينة بأسباب بيئية أو اجتماعية.
    C'est le pays dans lequel les biens sont destinés à la consommation publique ou privée ou doivent servir d'intrants dans un processus de production. UN وبلد الاستهلاك هو البلد الذي من المتوقع فيه أن تستخدم السلع ﻷغراض الاستهلاك الخاص أو العام أو بوصفها مدخلات في عملية إنتاج.
    Chaque étape d'un processus de fabrication des têtes nucléaires a ses signatures et effluents spécifiques. UN 11 - ولكل مرحلة من مراحل عملية إنتاج الرؤوس الحربية نفايات صناعية وبصمات خاصة بها.
    Il est ainsi apparu qu'il n'y avait pas suffisamment de ressources pour établir un mécanisme de production de statistiques et des arrangements institutionnels qui faciliteraient la compilation de statistiques relatives aux comptes nationaux dont la portée et le niveau de détail sous-tendraient l'élaboration des politiques. UN وكشف التقييم على وجه الخصوص وجود نقص في الموارد اللازمة لإرساء عملية إنتاج إحصائي ملائمة واتخاذ الترتيبات المؤسسية الضرورية لتيسير تجميع الحسابات القومية بما يلزم من نطاق وتفصيل لتحقيق أغراض السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more