"عملية الإصلاح التي" - Translation from Arabic to French

    • le processus de réforme
        
    • du processus de réforme
        
    • son processus de réforme
        
    • le processus continu de réforme
        
    • processus de réforme qui
        
    • la réforme qu
        
    • de réforme de
        
    • application de la réforme lancée
        
    • exercice de réforme
        
    • processus de réforme et
        
    • processus de réforme mis
        
    le processus de réforme est indispensable et irremplaçable et doit être poursuivi. À notre avis, il faut se fonder sur les quelques prémisses suivantes : UN إن عملية الإصلاح التي لا غنى عنها والتي لا يمكن تأخيرها ينبغي، من وجهة نظرنا، أن تقوم على الفروض التالية.
    Grâce au projet de résolution que vous avez sous les yeux, nous fournirons des conseils et des lignes directrices sur la manière de poursuivre le processus de réforme qui a été tracé par le Secrétaire général. UN وإذ يُعرض عليكم مشروع القرار، سنقدم الإرشاد والتوجيه بشأن كيفية المضي قدما في عملية الإصلاح التي اقترحها الأمين العام.
    Il est instamment demandé à la nouvelle administration de mener à bien le processus de réforme qui a été engagé par la FDA. UN والإدارة الجديدة مدعوة بإلحاح إلى استكمال عملية الإصلاح التي بدأتها هيئة التنمية الحرجية.
    Un donateur a fourni 3,5 millions de dollars pour la mise en œuvre du processus de réforme de l'ONU au Cap-Vert. UN وقدّم أحد المانحين 3.5 ملايين دولار لدعم تنفيذ عملية الإصلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الرأس الأخضر.
    Elle a encouragé l'Office à poursuivre son processus de réforme. UN وشجعت اللجنة الوكالة على مواصلة عملية الإصلاح التي تقوم بها.
    Dans ce contexte, le processus continu de réforme et de revitalisation engagé par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel devrait permettre de mieux définir et d'affermir son rôle et de rendre les activités du système des Nations Unies plus pertinentes, plus efficaces et plus portantes dans le domaine du développement industriel, conformément aux priorités définies par ses Etats membres. UN ومن المرجح في هذا الصدد أن تؤدي عملية اﻹصلاح التي تعكف عليها حاليا منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية الى تحديد دورها على نحو أفضل وتعزيزه، وإلى جعل أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الصناعية أكثر ملاءمة وفعالية وتأثيرا وفقا ﻷولويات الدول اﻷعضاء فيها.
    le processus de réforme lancé par le Secrétaire général Kofi Annan et reflété dans le document final du Sommet mondial continuera d'exploiter ce potentiel. UN إن عملية الإصلاح التي ابتدرها الأمين العام كوفي عنان وعبرت عنها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي ستزيد من تعزيز تلك الإمكانية.
    Il poursuivra aussi le processus de réforme amorcé en 2006, si ses ressources le lui permettent. UN وأكد أن الوكالة ستواصل أيضا عملية الإصلاح التي كانت قد بدأتها في عام 2006، إذا سمحت الموارد بذلك.
    107. le processus de réforme engagé par le nouveau gouvernement avance de manière dynamique. UN 107- وتتقدم عملية الإصلاح التي أقدمت عليها الحكومة الجديدة بخطى حثيثة.
    Il est regrettable que le processus de réforme lancé lors du Sommet mondial de 2005 ait été lent et inégal. UN ومما يدعو للأسف أن عملية الإصلاح التي رأت النور في القمة العالمية لعام 2005 تسير على وتيرة بطيئة وغير متسقة.
    Nous notons que le processus de réforme mis en place par la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine est bien avancé et que cette dernière devrait assurer la bonne exécution de son mandat d'ici la fin de 2002. UN ونلاحظ أن عملية الإصلاح التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة في البوســـنة والهرسك تمضي في طريقها على ما يرام، وأنه من المتوقع أن تنهي البعثة ولايتها الأساسية بنهاية عام 2002.
    le processus de réforme mis en œuvre au cours des dernières années par les gouvernements et par le Secrétaire général s'intéresse à ces trois secteurs, avec une efficacité variable. UN أما عملية الإصلاح التي بدأت في السنوات الأخيرة على يد الحكومات والأمين العام فتتناول جميع العناصر الثلاثة هذه بدرجات متفاوتة من الفعالية.
    408. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre le processus de réforme engagé afin de renforcer la coordination des activités de suivi de la Convention. UN 408- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عملية الإصلاح التي تقوم بها بغرض تعزيز تنسيق تنفيذ الاتفاقية.
    En outre, le rapport sur le programme pour d'autres changements, soumis par le Secrétaire général, donne aux États Membres l'occasion d'examiner les résultats du processus de réforme ainsi que les nouvelles propositions. UN كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة.
    L'examen du Statut du Tribunal fait partie du processus de réforme à l'Organisation. UN وذكرت أن استعراض النظام الأساسي للمحكمة هو جزء من عملية الإصلاح التي تتم داخل المنظمة.
    Ma délégation reconnaît pleinement l'importance cruciale du processus de réforme engagé par le Secrétaire général, et qui dure maintenant depuis près d'une décennie. UN يعترف وفدي تماما بالأهمية الحيوية التي تكتسيها عملية الإصلاح التي بادر بها الأمين العام، وهي عملية استمرت منذ عقد من الزمن تقريبا.
    Le Haut-Commissariat a entrepris d'améliorer ses connaissances et son action dans ce domaine et s'efforce, par le biais de son processus de réforme, de mettre en place des structures et des politiques adéquates pour renforcer cette collaboration. UN وتعكف المفوضية على تعزيز خبراتها ومشاركتها في هذا المجال، وتسعى جاهدة، من خلال عملية الإصلاح التي تضطلع بها، إلى إقامة الهياكل والسياسات المناسبة لتوطيد مشاركتها.
    Dans ce contexte, le processus continu de réforme et de revitalisation engagé par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) devrait permettre de mieux définir et d'affermir son rôle et de rendre les activités du système des Nations Unies plus pertinentes, plus efficaces et plus portantes dans le domaine du développement industriel, conformément aux priorités définies par ses États membres. UN ومن المرجح في هذا الصدد أن تؤدي عملية اﻹصلاح التي تعكف عليها حاليا منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( الى تحديد دورها على نحو أفضل وتعزيزه، وإلى جعل أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الصناعية أكثر ملاءمة وفعالية وتأثيرا وفقا ﻷولويات الدول اﻷعضاء فيها.
    D'ici à 2010, il achèvera comme prévu la première phase de la réforme qu'il a engagée pour donner suite au Sommet mondial de 2005, qui a pris note du plan d'action du Haut-Commissaire. UN وبحلول نهاية عام 2010، ستنجز المفوضية، حسب الاقتضاء، عملية الإصلاح التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أخذ علماً بخطة عمل المفوضة السامية.
    Le rapport a examiné l'application de la réforme lancée par le Secrétaire général, la mise en oeuvre de l'examen triennal, l'application et le suivi intégrés et coordonnés des grandes conférences et sommets organisés par les Nations Unies ainsi que l'assistance économique spéciale, l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe. UN 114 - ويغطي التقرير عملية الإصلاح التي أعدها الأمين العام وتنفيذ استعراض السياسة الذي يجري كل ثلاث سنوات، وعملية المتابعة المنسقة المتكاملة لمؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقدها، وعمليات المساعدات الخاصة الاقتصادية والإنسانية والمتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث.
    Aussi nécessaire qu'il soit, l'exercice de réforme dans lequel nous nous sommes engagés ne portera pas ses fruits tant que l'Organisation des Nations Unies ne disposera pas des ressources financières dont elle a besoin pour remplir ses mandats. UN إن عملية اﻹصلاح التي شرعنا فيها، بقدر ما هي ضرورية، لن تؤتي ثمارها إلا إذا توفرت لﻷمم المتحدة الموارد المالية التي تحتاجها لكي تفي بولاياتها.
    Nous sommes certains que le Secrétaire général persévérera dans son processus de réforme, et nous lui souhaitons plein succès dans ses activités futures. UN وإننا لعلى ثقة من أن اﻷمين العام سيواصل بثبات عملية اﻹصلاح التي يقوم بها، ونتمنى له كل نجاح وتوفيق في مساعيه المقبلة.
    Ma délégation note que certains progrès importants ont été faits dans le processus de réforme mis en route par le Secrétaire général. UN ويلاحظ وفدي إحراز بعض التقدم في عملية اﻹصلاح التي أعطاها اﻷمين العام الطابع المؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more