Réaffirmant que la promotion et la protection des droits de l'homme sont nécessaires pour soutenir le processus de reconstruction et de réconciliation nationales au Rwanda, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان هما عنصران ضروريان لإدامة عملية الإعمار والمصالحة الوطنية في رواندا، |
Il existe donc un risque réel que des différends fonciers retardent ou empêchent le processus de reconstruction et de retour. | UN | ولذلك يوجد احتمال فعلي في نشوب نزاعات على الممتلكات تؤدي إلى تأخير أو إعاقة عملية الإعمار والعودة. |
Ignorer les femmes et leurs organisations dans le processus de reconstruction serait priver les femmes afghanes du droit de participer à la construction d'une réalité nouvelle. | UN | وإن تجاهل المرأة ومنظماتها في عملية الإعمار يعني أن المرأة في أفغانستان ستُحرم من الحق في المشاركة في إعادة بناء واقعها الجديد. |
L'Union européenne est pleinement engagée et prend part à la reconstruction de l'Afghanistan depuis 2001. | UN | وما فتئ الاتحاد الأوروبي، منذ عام 2001، يلتزم تمام الالتزام بتعمير أفغانستان ويشارك بالكامل في عملية الإعمار. |
En particulier, le chapitre sur la reconstruction reconnaît les difficultés qui confrontent les femmes et précise leur rôle dans la reconstruction et les mesures à prendre pour assurer leur promotion. | UN | وبوجه خاص، أقر الفصل المتعلق بالإعمار بالصعوبات التي تواجهها المرأة وحدد دورها في عملية الإعمار والإجراءات الواجب اتخاذها لكفالة النهوض بها. |
Une autre délégation a recommandé que les partenariats avec des ONG auxquels on a de plus en plus recours lors des secours d'urgence soient également la règle dans les cas de reconstruction. | UN | واقترح وفد آخر أن تستخدم في عملية الإعمار أيضا زيادة عدد الشراكات مع المنظمات غير الحكومية في مجال المساعدة الطارئة. |
L'efficacité avec laquelle l'aide étrangère est répartie jouera également un rôle déterminant s'agissant d'assurer l'utilité du processus de reconstruction. | UN | كما أن التوزيع الفعال للمساعدة الأجنبية مهم جدا أيضا لضمان جدوى عملية الإعمار. |
La Hongrie condamne vigoureusement les actes de violence et de terrorisme en Iraq, qui visent à saper le processus de reconstruction et de normalisation politique. | UN | تدين هنغاريا إدانة قوية أعمال العنف والإرهاب في العراق، التي ترمي إلى تقويض عملية الإعمار والتطبيع السياسي. |
Le Comité invite aujourd'hui instamment le Gouvernement intérimaire à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer une participation égale des femmes dans le processus de reconstruction et faire en sorte que le développement de la société iraquienne soit réalisé en totale conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الحكومة المؤقتة الآن على أن تبذل أقصى جهدها لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية الإعمار وعلى الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية في تنمية المجتمع العراقي. |
En outre, le sport peut jouer un rôle crucial pour réunifier les populations après un conflit en encourageant la confiance et l'amitié et en favorisant le processus de reconstruction des communautés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن للرياضة أن تؤدي دورا حاسما في الجمع بين الناس بعد انتهاء الصراع، وفي بناء الثقة والروح الودية وفي المساعدة في عملية الإعمار داخل المجتمع المحلي. |
Il est encourageant de constater que de nombreux Albanais de souche déplacés originaires du sud de la Serbie ont été en mesure de quitter le Kosovo pour retourner dans leur foyer, bien que le processus de reconstruction et de réconciliation soit encore fragile. | UN | ومن الناحية الإيجابية، تمكن من العودة إلى كوسوفو كثيرون من الإثنية الألبانية الذين شردوا من جنوب صربيا، رغم أن عملية الإعمار والوفاق ظلت هشة. |
Il est encourageant de constater que de nombreux Albanais de souche déplacés originaires du sud de la Serbie ont été en mesure de quitter le Kosovo pour retourner dans leur foyer, bien que le processus de reconstruction et de réconciliation soit encore fragile. | UN | ومن الناحية الإيجابية، تمكن من العودة إلى كوسوفو كثيرون من الإثنية الألبانية الذين شردوا من جنوب صربيا، رغم أن عملية الإعمار والوفاق ظلت هشة. |
310. La Commission s'inquiète en outre de la discrimination que pourrait induire la diversité des méthodes suivies pour le processus de reconstruction. | UN | 310- وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز الذي يمكن أن ينشأ عن مختلف النُهُج المتبعة في عملية الإعمار. |
- Accélérer le processus de reconstruction en faisant appel au personnel de gestion iraquien; | UN | - التسريع في عملية الإعمار بالاعتماد على الكوادر البشرية العراقية وإعادة تأهيلها. |
- Encourager le secteur privé à jouer un rôle effectif dans le processus de reconstruction et encourager l'investissement direct en Iraq; | UN | - تشجيع القطاع الخاص على القيام بدور فعال في عملية الإعمار وتشجيع الاستثمار المباشر في العراق. |
Les pays voisins de l'Afghanistan ont un rôle important à jouer car le rythme du développement sera influencé par le niveau d'assistance offert par ces pays dans le processus de reconstruction et par leur niveau de coopération avec l'Afghanistan pour améliorer sa sécurité. | UN | وللبلدان المجاورة لأفغانستان دور هام تقوم به، لأن وتيرة التنمية ستتأثر بمدى مساعدة تلك الدول في عملية الإعمار ومدى تعاونها مع أفغانستان لتحسين أمنها. |
Une première étape sur cette voie a consisté à décentraliser la gestion de la reconstruction et à créer des programmes locaux de restauration de l'infrastructure qui nécessitent la création d'emplois à destination des populations touchées. | UN | ومن الخطوات الأولى التي يجب أن تُتخذ إزالة مركزية إدارة عملية الإعمار ووضع برامج محلية مكثفة العمالة لإعادة بناء الهياكل الأساسية توجد الأعمال للسكان المتأثرين. |
Nous appelons aussi à la pleine participation de tous les Iraquiens, sur un pied d'égalité, à la reconstruction du pays, en mettant l'accent sur la participation des femmes à toutes les phases de la reconstruction et de la mise en place de nouvelles institutions politiques dans le pays. | UN | كما ندعو إلى مشاركة العراقيين قاطبة بصورة تامة وعلى قدم المساواة في إعمار العراق، مع التركيز بخاصة على مشاركة النساء في كل مراحل عملية الإعمار وفي بناء مؤسسات سياسية جديدة للبلد. |
À cet égard, je voudrais exhorter l'ONU à jouer un rôle moteur dans la reconstruction du Soudan après le conflit qui l'a déchiré et demander aux États Membres d'appuyer cette reconstruction. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحث الأمم المتحدة على القيام بدور ريادي في عملية إعمار السودان بعد انتهاء الصراع، وأطلب من الدول الأعضاء أن تدعم عملية الإعمار هذه. |
1. Comme il est indiqué plus haut, il y a en Iraq un consensus sur la nécessité d'organiser des élections, considérées comme une étape indispensable sur la voie de la démocratisation et de la reconstruction. | UN | 1 - كما أُجمل آنفا، يوجد بالعراق توافق على أن الانتخابات خطوة ضرورية في عملية إقامة حكم ديمقراطي وفي عملية الإعمار. |
Une autre délégation a recommandé que les partenariats avec des ONG auxquels on a de plus en plus recours lors des secours d'urgence soient également la règle dans les cas de reconstruction. | UN | واقترح وفد آخر استخدام الممارسة، التي يزداد بموجبها عدد الشراكات مع المنظمات غير الحكومية في مجال المساعدة الطارئة، في عملية الإعمار أيضا. |