III. Conditions de sécurité et activités de l'EUFOR | UN | ثالثا - الحالة الأمنية وأنشطة عملية الاتحاد الأوروبي |
III. Conditions de sécurité et activités de l'EUFOR | UN | ثالثا - الحالة الأمنية وأنشطة عملية الاتحاد الأوروبي |
La coopération entre l'EUFOR et les autorités et les entreprises tchadiennes a donné de bons résultats. | UN | واتسم التعاون بين عملية الاتحاد الأوروبي والسلطات التشادية والمتعاقدين بالفعالية. |
Ces patrouilles ont été pour l'EUFOR un grand moyen d'étendre sa présence au-delà des alentours immédiats de ses principales bases. | UN | وكانت هذه الدوريات حاسمة في توسيع نطاق وجود عملية الاتحاد الأوروبي أبعد بكثير من المناطق المجاورة لقواعدها. |
Cette décision est le fondement juridique de la création de l'opération de l'Union européenne en République centrafricaine (EUFOR RCA). | UN | وأرسى ذلك القرار الأسس القانونية لإنشاء عملية الاتحاد الأوروبي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
12. Prie l'Union européenne de faire rapport au Conseil de sécurité, au milieu et à la fin de la période précisée au paragraphe 6 a) ci-dessus, sur la manière dont son opération s'acquittera de son mandat; | UN | 12 - يطلب إلى الاتحاد الأوروبي أن يقدم تقريرا إلى مجلس الأمن، في منتصف الفترة المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 6 أعلاه وكذلك في نهايتها، عن كيفية اضطلاع عملية الاتحاد الأوروبي بولايتها؛ |
Elles ont permis de faire reculer sensiblement la criminalité, les accrochages interethniques et l'activité des prédateurs, et renforcé le crédit de l'EUFOR. | UN | وأسفرت تلك العمليات عن انخفاض كبير في النشاط الإجرامي والمصادمات بين المجموعات العرقية والأنشطة التخريبية، كما حسنت مصداقية عملية الاتحاد الأوروبي. |
Cela a encore amélioré l'image positive de l'EUFOR, force multinationale, digne de foi et impartiale. | UN | وهذا ما زاد من تعزيز النظرة الإيجابية إلى عملية الاتحاد الأوروبي باعتبارها ذات مصداقية ومحايدة ومتعددة الجنسيات. |
Près de 2 000 soldats qui ont servi auprès de l'EUFOR sont maintenant sous les drapeaux de la MINURCAT. | UN | ويوجد الآن زهاء 000 2 من جنود عملية الاتحاد الأوروبي تحت لواء بعثة الأمم المتحدة. |
l'EUFOR a continué de suivre de près la situation dans ce domaine. | UN | وواصلت عملية الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك رصد الوضع الأمني بوجه عام. |
Sur demande du Tribunal international et avec l'aide de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de la police locale, l'EUFOR a mené des opérations de recherche pour démanteler des réseaux d'aide aux personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | ونفذت عملية الاتحاد الأوروبي عمليات لمطاردة الشبكات الداعمة للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب استجابةً لطلب المحكمة الدولية وبدعم من منظمة حلف شمال الأطلسي والشرطة المحلية. |
Des officiers de haut rang des forces armées ont participé à des exercices sur cartes de l'EUFOR et des unités militaires bosniaques ont pris part à des manœuvres tactiques de l'EUFOR jusqu'au niveau des compagnies. | UN | وشارك كبار ضباط القوات المسلحة للبوسنة والهرسك في تدريبات عملية الاتحاد الأوروبي على الخريطة، وشاركت وحدات من القوات المسلحة تصل إلى مستوى السرايا في التدريبات التكتيكية التي تضطلع بها عملية الاتحاد الأوروبي. |
La présence de l'EUFOR a eu un effet notable sur la sécurité et l'idée qu'on s'en fait dans la région. | UN | 15 - وكان لوجود عملية الاتحاد الأوروبي أثر ملموس في تحسين الحالة الأمنية العامة وتصورات الأمن في المنطقة. |
De manière générale, l'EUFOR a été bien accueillie car elle est considérée comme une force digne de foi, professionnelle, impartiale et dévouée, attachée à maintenir un environnement sûr et sans risques. | UN | وقُوبلت إجمالا عملية الاتحاد الأوروبي بالترحيب، وينظر إليها على أنها ذات مصداقية وتتسم بالمهنية والنزاهة ومتفانية في المحافظة على سواد جو من الأمان والأمن. |
l'EUFOR et l'ONU ont signé un accord technique d'appui logistique à la MINURCAT. | UN | ووقعت عملية الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة اتفاقا تقنيا لتوفير الدعم اللوجستي لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
La Commission européenne est en voie d'élaborer des programmes incitant les déplacés au retour volontaire et l'EUFOR soutient ses initiatives dans le cadre de ses opérations militaro-civiles. | UN | والمفوضية الأوروبية بصدد وضع برامج لتشجيع العودة الطوعية للمشردين داخليا، كما أن عملية الاتحاد الأوروبي تدعم مثل هذه المبادرات من خلال عملياتها المدنية - العسكرية. |
Activités de l'EUFOR | UN | أنشطة عملية الاتحاد الأوروبي |
La capacité des hélicoptères de théâtre s'est accrue sensiblement à partir du début de 2009 et l'EUFOR a pu réagir promptement aux crises et projeter des forces dans des lieux reculés. | UN | وتعززت بشكل كبير قدرات طائرات الهليكوبتر في مسرح العمليات منذ مطلع عام 2009، مما مكّن عملية الاتحاد الأوروبي من التصدي بسرعة للحالات والدفع بقوات إلى المناطق النائية في آجال زمنية قصيرة. |
Cette meilleure appréhension des conditions de terrain a permis à l'EUFOR de concentrer ses opérations sur les secteurs plus vulnérables et les moins sûrs de la zone. | UN | وبفضل زيادة الوعي والفهم، تمكّنت عملية الاتحاد الأوروبي من تركيز عملياتها على المناطق الأكثر عرضة للخطر والأقل أمانا في منطقة عملياتها. |
L'opération de l'Union européenne serait d'une durée d'un an à partir du déploiement de la force. | UN | ستدوم عملية الاتحاد الأوروبي فترة عام اعتبارا من نشر القوة. |
12. Prie l'Union européenne de faire rapport au Conseil de sécurité, au milieu et à la fin de la période précisée au paragraphe 6 a) ci-dessus, sur la manière dont son opération s'acquittera de son mandat; | UN | 12 - يطلب إلى الاتحاد الأوروبي أن يقدم تقريرا إلى مجلس الأمن، في منتصف الفترة المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 6 أعلاه وكذلك في نهايتها، عن كيفية اضطلاع عملية الاتحاد الأوروبي بولايتها؛ |
Rapport du Secrétaire général, Haut-Représentant de l'Union européenne sur les activités de l'Opération militaire de l'Union européenne au Tchad et en République centrafricaine | UN | تقرير الأمين العام والممثل السامي المعني بالسياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي عن أنشطة عملية الاتحاد الأوروبي العسكرية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى |