"عملية الاشتراء" - Translation from Arabic to French

    • la passation
        
    • le processus de passation
        
    • la procédure de passation
        
    • processus d'achat
        
    • du processus de passation des marchés
        
    • processus de passation et la
        
    • processus de passation de marchés
        
    • les marchés
        
    • 'un marché
        
    • une passation
        
    • cours du processus de passation
        
    • procédure de passation du marché
        
    • de rationaliser les achats
        
    Toutes les décisions et mesures prises dans le cadre de la passation pouvaient être contestées par les fournisseurs potentiels. UN وبإمكان المورِّدين المحتملين أن يعترضوا على جميع القرارات والإجراءات المتخذة في عملية الاشتراء.
    Il invite en outre la Commission à examiner si les prix devraient être divulgués en cas d'abandon de la passation de marché. UN ودعا كذلك اللجنة إلى النظر فيما إذا كان من الضروري الكشف عن الأسعار في حالة إلغاء عملية الاشتراء.
    Ces objectifs correspondent à ceux de la recherche du meilleur rapport qualité-prix et de la protection contre les abus pendant le processus de passation même. UN ويجسّد هذان الهدفان هدفي عملية الاشتراء نفسها وهما ضمان أفضل مردود للأموال وتجنب التجاوزات.
    Le Commissaire aux comptes apprécie les efforts fournis pour améliorer la procédure de passation de contrats et continuera de suivre l'évolution des faits à cet égard. UN تعرب المراجعة الخارجية عن تقديرها للجهود المبذولة لتحسين عملية الاشتراء وسوف تواصل رصد التطورات في هذا الشأن.
    Le système d'approbation électronique du processus d'achat doit lui aussi être institutionnalisé. UN ومن اللازم أيضاً إضفاء الصفة المؤسسية على الموافقات الإلكترونية أثناء مسار عملية الاشتراء في إطار هذا النظام.
    La possibilité d'un dédommagement risque d'accroître le risque de demandes infondées et de perturbations du processus de passation des marchés. UN ويمكن لاحتمال الحصول على تعويض مالي أن يشجع على تقديم طلبات انتهازية وأن يهدد بتعطيل عملية الاشتراء.
    Dans de telles situations, a-t-on dit, l'entité adjudicatrice devrait être autorisée à annuler la passation. UN وقيل إنه ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي عملية الاشتراء في هذه الحالات.
    Cela améliorera l'efficacité et la transparence de la passation de marchés, et permettra aux fournisseurs des pays en développement de concurrencer ceux des pays développés. UN فمن شأن هذا التدبير أن يعزز كفاءة عملية الاشتراء وشفافيتها ويوفر للموردين من البلدان النامية فرصة للتنافس مع الموردين من البلدان المتقدمة.
    Les entités adjudicatrices seraient en mesure de déterminer le mode le plus efficace de notification ou de publication en fonction de la passation concernée. UN وسيكون بوسع الجهات المشترية أن تقرّر الطريقة الأنجع لتوجيه البلاغ أو إصدار الإعلان في ظروف عملية الاشتراء المعنية.
    Selon l'avis qui l'a emporté, ces articles devraient être fusionnés car ils abordaient tous deux la question des communications dans le processus de passation. UN وكان الرأي السائد مؤيدا لإدماجهما على هذا النحو لأنّ كلتا المادتين تتناول موضوع الاتصالات في عملية الاشتراء
    " Article 5 bis. Communications durant le processus de passation UN " المادة 5 مكررا- المراسلات أثناء عملية الاشتراء
    Il a également été convenu que le Guide expliquerait l'utilité des dispositions lorsque les qualifications changeaient pendant le processus de passation. UN كما اتفق على أن يشرح الدليل قيمة الأحكام حيثما تغيرت الأهلية خلال عملية الاشتراء.
    Les lois sur la passation des marchés essaient en général de concilier les intérêts contradictoires du secteur public, à savoir la nécessité de préserver l’intégrité de la procédure de passation de marchés et de ne pas retarder la fourniture d’un service public, et l’intérêt des soumissionnaires à préserver leurs droits. UN وتنزع قوانين الاشتراء إلى محاولة تحقيق توازن بين المصالح المتنازعة للقطاع العام، أي ضرورة النزاهة في عملية الاشتراء مع عدم التأخر في تقديم الخدمة العمومية، ومصلحة مقدمي العروض في صون حقوقهم.
    Il a été noté en particulier que les réponses à la publication du premier avis de sollicitation pourraient montrer qu'il ne serait pas possible ou souhaitable de mener la procédure de passation ayant fait l'objet de cette publicité. UN ولوحظ على وجه الخصوص أنه قد يتبيّن من الردود على الإشعار العلني الأول بالالتماس أن من غير المجدي أو المستصوب إجراء عملية الاشتراء على النحو المعلن عنه.
    Il a également été suggéré de déplacer ce paragraphe et d'en remplacer le texte par un libellé qui permettrait à l'entité adjudicatrice d'engager la procédure de passation soit par une demande de manifestation d'intérêt, soit par une invitation à présenter une demande de présélection, soit les deux, soit aucune des deux. UN ودعا اقتراح ثالث إلى نقل هذه الفقرة والاستعاضة عن نصها بنص يسمح للجهة المشترية ببدء عملية الاشتراء إما بطلب إبداء الاهتمام وإما بدعوة إلى التأهّل المسبق وإما بكليهما وإما بدون أي منهما.
    Le système d'approbation électronique du processus d'achat doit lui aussi être institutionnalisé. UN وينبغي كذلك إضفاء الطابع المؤسسي على نظام الموافقات الإلكتروني خلال عملية الاشتراء.
    La Vérification externe continuera de suivre le processus d'achat. UN سيواصل مراجع الحسابات الخارجي رصد عملية الاشتراء.
    28. Chaque partie est tenue de mettre en œuvre un système permettant aux fournisseurs de présenter des contestations concernant tous les aspects du processus de passation des marchés. UN 28- وعلى كل طرف وضع نظام يسمح للمورّدين بتقديم احتجاجاتهم بشأن العطاءات فيما يخص جميع جوانب عملية الاشتراء.
    e) Promouvoir l'intégrité et l'équité du processus de passation des marchés et la confiance du public dans ce processus; et UN )ﻫ( تعزيز نزاهة عملية الاشتراء وعدالتها وثقة الجمهور فيها؛
    À ses septième et huitième sessions, le Groupe de travail a examiné en outre la question des offres anormalement basses, y compris leur détection à un stade précoce du processus de passation et la prévention des conséquences négatives de ces offres. UN ونظر الفريق العامل في دورتيه السابعة والثامنة، علاوة على ذلك، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكرا في عملية الاشتراء ومنع العواقب السلبية لتلك العطاءات.
    Dans la mesure où l'on peut manquer de directives claires permettant d'évaluer des offres ou des propositions qui, selon toute probabilité, présenteront des solutions diverses à un ensemble de problèmes, il peut s'ensuivre un processus de soumission long et donc coûteux, risquant de compromettre l'intégrité du processus de passation de marchés. UN وبقدر ما يكون هناك افتقار الى مبادىء توجيهية واضحة بشأن اﻷساس الذي يمكن الاستناد اليه في تقييم العطاءات أو الاقتراحات التي يرجح اشتمالها على حلول متباينة لمجموعة من المشاكل، تكون عملية تقديم العطاءات التي تلي ذلك طويلة وبالتالي مرتفعة التكاليف ويمكن أن تنال من سلامة عملية الاشتراء.
    En outre, de nombreux organismes internationaux de prêt et organismes nationaux de financement du développement ont établi des directives ou règles régissant les marchés passés avec les fonds qu'ils octroient. UN وإضافة إلى ذلك، فقد وضع العديد من مؤسسات الإقراض الدولية والوكالات الوطنية لتمويل التنمية مبادئ توجيهية أو قواعد تنظّم عملية الاشتراء بأموال مقدّمة من جانبها.
    Il a en outre été noté que, si l'État adoptant estimait que les règles et les directives internes applicables devraient également être conservées avec les dossiers de la passation d'un marché particulier, il pourrait inclure une disposition à cet effet dans les règlements. UN ولوحظ أيضاً أنه إذا رأت الدولة المشترعة ضرورة أن تحفظ أيضاً القواعد والتوجيهات الداخلية المنطبقة مع مستندات عملية الاشتراء المعنية، فيمكن لها أن تدرج اشتراط ذلك في لوائحها.
    Il a été noté que l'une des principales différences entre les accords-cadres et les listes de fournisseurs tenait au fait que les premiers énonçaient des spécifications suffisamment détaillées de sorte qu'elles n'avaient pas à être complétées pour effectuer une passation. UN وذُكر أن من أهم الاختلافات بين الاتفاقات الإطارية وقوائم المورّدين احتواء الاتفاق الإطاري على مواصفات مفصّلة بما فيه الكفاية بحيث تنتفي الحاجة إلى مواصفات أخرى لإجراء عملية الاشتراء.
    Certains ont souligné que les systèmes de passation de marchés en ligne étaient efficaces pour réduire les possibilités de corruption au cours du processus de passation. UN وأبرز عدد منهم طريقة الاشتراء الإلكتروني بوصفها طريقة فعّالة للحد من إمكانيات تطرّق الفساد إلى عملية الاشتراء.
    Lorsqu'elles sont obligatoires, le fournisseur ne peut participer à la procédure de passation du marché que s'il y figure; lorsqu'elles sont facultatives, le fait que le fournisseur s'est inscrit ne préjuge pas de son droit à participer à la procédure. UN فالقوائم الإلزامية تقتضي تسجيل المورّد في القائمة كشرط للمشاركة في عملية الاشتراء أما في حالة القوائم الخيارية فيجوز للمورّد أن يختار التسجيل دون مساس بالأهلية.
    19. Le HCR dans son ensemble et la plupart de ses bureaux extérieurs ne disposent pas d'un programme d'achat annuel alors que cet outil leur permettrait de rationaliser les achats et de les effectuer de manière économique et dans les délais fixés (voir par. 76 à 78). UN ٩١- لا توجد لدى المفوضية أو غالبية المكاتب الميدانية خطة اشتراء سنوية لتنظيم عملية الاشتراء بأسلوب فعال مناسب التوقيت )انظر الفقرات ٦٧ الى ٨٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more