"عملية الانتعاش" - Translation from Arabic to French

    • le processus de relèvement
        
    • la reprise
        
    • le relèvement
        
    • processus de redressement
        
    • le processus de reprise
        
    • du processus de relèvement
        
    • processus de relance
        
    • travail de relèvement
        
    • activités de relèvement
        
    • soutenir le redressement
        
    L'Organisation des Nations Unies demeure fermement résolue à aider le peuple iraquien à achever le processus de relèvement et de démocratisation. UN وستبقى الأمم المتحدة على التزامها التام بمساعدة الشعب العراقي على استكمال عملية الانتعاش وإشاعة الديمقراطية.
    Un tel fardeau financier a ôté à la Croatie la possibilité de faire face elle-même à ces besoins et entravé le processus de relèvement de l'après-guerre. UN وهذا العبء المالي أدى الى حدوث شلل في إمكانيات كرواتيا في تلبية احتياجاتها على نحو مستقل كما أعاق عملية الانتعاش الاقتصادي بعد الحرب.
    Cependant, le déficit budgétaire risque de compromettre la reprise de l'économie. UN إلا أن العجز في ميزانية الحكومة قد يحيد عملية الانتعاش الأوسع نطاقا عن مسارها.
    Des efforts doivent également être faits dans des domaines comme la santé et l'éducation, afin de garantir la participation des femmes à la reprise. UN ويجب أن تبذل الجهود اللازمة كذلك في مجالات من قبيل التعليم والصحة لضمان مشاركة المرأة في عملية الانتعاش.
    C'est la raison pour laquelle je voudrais attirer l'attention des participants sur les politiques financières des pays développés, qui pourraient constituer une menace potentielle pour le relèvement économique. UN لذلك أود أن أسترعي انتباه المشاركين إلى السياسات المالية في البلدان المتقدمة النمو بوصف ذلك خطرا محتملا على عملية الانتعاش الاقتصادي.
    Il est clair que cela représentera une lourde charge, alors que le processus de redressement est encore très fragile. UN ومن الواضح أن هذه العودة ستلقي عبئا كبيرا على عملية الانتعاش التي هي هشة أصلا.
    Ce renversement du cycle des stocks est survenu anormalement tôt dans le processus de reprise. UN وحدث هذا الانخفاض في دورة المخزون في مرحلة أبكر من المعتاد في عملية الانتعاش.
    Une composante prioritaire du processus de relèvement réside dans la consolidation de la gouvernance démocratique. UN وثمة عنصر رئيسي من عناصر عملية الانتعاش هو تعزيز الحكم الديمقراطي.
    Le Plan-cadre est un instrument permettant de coordonner les programmes de développement, en collaboration étroite avec les gouvernements; il est donc indispensable de concilier les deux approches dans le processus de relèvement. UN ونظرا إلى أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يمثل أداة لتنسيق برامج التنمية بالتعاون الوثيق مع الحكومات، فإن هناك ضرورة للتوفيق بين النهجين في عملية الانتعاش.
    Au niveau le plus simple, le dilemme est le suivant : continuer à fournir des secours une fois le conflit terminé risque de fausser les relations économiques, de créer une dépendance à l’égard des secours extérieurs et d’entraver le processus de relèvement. UN وتتمثل هذه المعضلة في أبسط مستوياتها في أن مواصلة تسليم مساعدة اﻹغاثة حالما ينتهي النزاع ربما تؤدي إلى تشويه العلاقات الاقتصادية، وتتسبب في الاعتماد على مساعدات اﻹغاثة الخارجية وتعوق عملية الانتعاش.
    Par conséquent, l'ouverture des marchés à nos produits d'exportations, de préférence assortie de conditions libérales, du moins pour une période bien définie, accélérerait le processus de relèvement. UN ولذلك، فإن وصول صادراتنا إلى الأسواق، ويفضل أن يكون ذلك بموجب شروط ميسرة، على الأقل لمدة محددة، من شأنه أن يسرّع في عملية الانتعاش.
    Avec la saison des pluies, la situation économique pourraient se compliquer et entraver la reprise. UN ومع حلول موسم الأمطار، قد تصبح الحالة الاقتصادية أكثر تعقيدا ويكون لها ايضا تأثير على عملية الانتعاش.
    Le dynamisme des importations a été essentiellement dû à la reprise de l'économie et à l'augmentation de la demande de biens importés. UN والقفزة التي حققتها الواردات إنما يعود الفضل فيها إلى حد بعيد إلى عملية الانتعاش الاقتصادي نتيجة زيادة الطلب على السلع المستوردة.
    Ce resserrement des financements commerciaux a retardé la reprise économique, notamment des pays les plus axés sur les exportations. UN وقد أدى هذا التشدد في تمويل التجارة إلى تأخير عملية الانتعاش الاقتصادي، خصوصاً في البلدان الأكثر توجهاً نحو التصدير.
    Depuis la dernière session du Comité, le Conseil a également tenu une session extraordinaire consacrée à la mise en place d'une approche fondée sur les droits de l'homme pour appuyer le relèvement d'Haïti. UN وعقد المجلس أيضا، منذ دورته السابقة، دورة استثنائية واحدة معنية بالنهج المتبع في حقوق الإنسان لدعم عملية الانتعاش في هايتي.
    Au cours de l'année à venir, le relèvement politique et économique de l'Afghanistan se heurtera à de nombreux problèmes. UN 79 - وسوف تفرض السنة المقبلة تحديات عديدة على عملية الانتعاش السياسي والاقتصادي في أفغانستان.
    Le fait de se préoccuper de la réduction du fossé entre les secours et le développement et d'assurer une assistance d'urgence favorisant le relèvement et le développement à long terme est louable. UN فالاهتمام برأب الصدع بين الإغاثة والتنمية وتوفير المساعدة في حالة الطوارئ بطرق تدعم عملية الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل أمر جدير بالثناء.
    L'examen du point 3 permettra d'étudier le processus de redressement en Asie de l'Est en vue de mieux comprendre les causes et la nature des crises financières, leurs incidences économiques et sociales et leurs conséquences à long terme pour la croissance et le développement. UN وسيتيح تناول هذا البند بحث عملية الانتعاش في شرق آسيا بغية التوصل إلى فهم أفضل لأسباب وطبيعة الأزمات المالية، وتأثيرها الاقتصادي والاجتماعي، وآثارها الأطول أجلا على النمو والتنمية.
    Cette contribution de l'OSCE s'étendra aussi aux mesures à prendre dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, ainsi qu'au processus de redressement économique et social postconflictuel. UN وسيشمل إسهام منظمة اﻷمن والتعاون هذا أيضا التدابير التي تتخذ لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح فضلا عن المشاركة في عملية الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي بعد تسوية النزاع.
    De nouvelles sources de demande extérieure doivent être trouvées dans les pays émergents comme la Chine qui jouent les premiers rôles dans le processus de reprise et deviennent des pourvoyeurs nets de capitaux aux pays développés et aux autres pays en développement. UN فهناك حاجة إذن إلى إيجاد مصادر جديدة للطلب الخارجي في الاقتصادات الناشئة مثل الصين التي تتزعم عملية الانتعاش والتي أصبحت الممول الصافي للبلدان المتقدمة والبلدان النامية الأخرى من حيث رؤوس الأموال.
    Néanmoins, les crises récentes suscitées par l'expulsion des réfugiés rwandais du Zaïre et les massacres qui ont eu lieu près de Gisenyi témoignent de la fragilité du processus de relèvement en cours. UN ومع ذلك فإن اﻷزمات القريبة العهد، والتي حدثت نتيجة لطرد اللاجئين الروانديين من زائير ولعمليات التقتيل بالقرب من غيسيني، قد أكدت هشاشة عملية الانتعاش الجارية.
    La Banque de réserve indienne a déjà réorienté ses priorités, qui sont passées de l'appui au processus de relance à la maîtrise de la hausse des prix. UN وقد حول مصرف الاحتياط الهندي تركيزه بالفعل من دعم عملية الانتعاش إلى احتواء زيادات الأسعار.
    Mme Asmady (Indonésie) se félicite des progrès du processus de paix au Burundi et du fait que le Gouvernement commence à reconnaître la nécessité d'associer tous les partis politiques au travail de relèvement et de consolidation. UN 34 - السيدة أسمادي (اندونيسيا): رحبت بالتقدم الذي يحدث في عملية السلام في بوروندي، وبأن حكومة بوروندي بدأت تؤكد علي إشراك جميع الأحزاب السياسية في عملية الانتعاش وتعزيز السلام.
    Le Représentant spécial a présenté son dernier exposé au Conseil en insistant sur le concours prêté par la Mission aux activités de relèvement et au processus démocratique dirigés par les autorités afghanes. UN وقدم الممثل الخاص إحاطته الأخيرة إلى المجلس التي أكد فيها مساهمة البعثة في عملية الانتعاش والديمقراطية بقيادة أفغانية.
    J'invite donc instamment tous les donateurs potentiels et les institutions multilatérales à contribuer généreusement à ces domaines clefs et à appuyer les efforts entrepris pour répondre aux besoins de la population, plus particulièrement ceux des groupes les plus vulnérables, et pour soutenir le redressement et le développement à long terme de la Côte d'Ivoire. UN وعليه، فإني أحث جميع الجهات المانحة المحتملة والمؤسسات المتعددة الأطراف على التبرع بسخاء لهذه المجالات الرئيسية وعلى دعم الجهود الجارية لتلبية احتياجات السكان ولا سيما الفئات الأكثر ضعفا، فضلا عن عملية الانتعاش والتنمية طويلة الأجل في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more