Il est impérieux, en ce moment important, que les autorités sud-africaines et tous les dirigeants politiques redoublent d'efforts pour faire cesser les destructions, lesquelles pourraient nuire à la transition vers la démocratie. | UN | ومن الضروري في هذه المرحلــة التاريخيــة أن تضاعف سلطـــات جنـــوب افريقيا وجميـــع الزعماء السياسيين، الجهــود لوقــف هــذه الفوضى، ﻷنها من المحتمل أن تدمر عملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
Ces 18 pays se trouvent à différents stades de la transition vers une baisse de la fécondité. | UN | وتمر البلدان الـ 18 بمراحل متباينة للغاية من عملية الانتقال إلى معدلات خصوبة منخفضة. |
Il faut s'employer à améliorer le passage à l'école primaire, notamment pour les enfants défavorisés. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين عملية الانتقال إلى المرحلة الابتدائية، ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين. |
Reconnaissant que la décision de la Commission mixte concernant le passage aux phases suivantes est déterminante, les Parties prévoient d'effectuer ce passage dès qu'il est pratiquement possible de le faire. | UN | ومع التسليم بأن القرار الذي تتخذه اللجنة المشتركة للانتقال إلى مراحل تالية يشكل العامل الحاسم، يعتزم الطرفان تنفيذ عملية الانتقال إلى المراحل التالية في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية. |
V. le processus de transition vers la démocratie 42−52 10 | UN | خامساً - عملية الانتقال إلى الديمقراطية 42-52 13 |
64. La communication avec le personnel le plut tôt possible est une composante essentielle de la gestion de la transition vers la délocalisation. | UN | 64 - ويشكل التواصل مع الموظفين في أبكر وقت ممكن جزءاً أساسياً من إدارة عملية الانتقال إلى الخارج. |
Ils pourraient élaborer à cette fin une stratégie d'investissement visant à faciliter la transition vers une économie verte. | UN | ويمكن لها، تحقيقا لتلك الغاية، أن تضع استراتيجية استثمارية لتسهيل عملية الانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
La présence continue de combattants fait obstacle à la transition vers la paix. | UN | ويؤدي استمرار وجود المقاتلين إلى تقويض عملية الانتقال إلى السلام. |
la transition vers la paix a été facilitée par la Commission Vérité et Réconciliation et le Tribunal spécial. | UN | وساعدت الأعمال التي نهضت بها لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة عملية الانتقال إلى السلام. |
Par ailleurs, un plan avait été établi pour faciliter la transition vers le système Atlas et en atténuer les répercussions à court terme et une étude de faisabilité, qui devait être achevée au troisième trimestre de 2004 au plus tard, était également prévue. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت خطة للتخفيف من آثار عملية الانتقال إلى استخدام نظام أطلس على المدى القصير وتيسير هذه العملية، كما تقرر إجراء دراسة جدوى من المتوقع إنجازها بحلول الربع الثالث من عام 2004. |
La terminologie et les procédures qui touchent à ces normes pourraient compliquer le passage à une approche-programme. | UN | والمصطلحات واﻷساليب الواردة في هذه الشروط قد تُعقد من عملية الانتقال إلى نهج برنامجي. |
Les forces du marché pourraient sans doute favoriser le passage à des batteries sans mercure avec un minimum d'assistance. | UN | ومن المتوقّع لقوى السوق أن تدعم عملية الانتقال إلى البطاريات غير الزئبقية، مع قدر محدود من المساعدة المطلوبة. |
Et surtout, le passage à la phase de reconstruction, de relèvement et de développement sera impossible. | UN | واﻷكثر أهمية من ذلك أن عملية الانتقال إلى مرحلة اﻹعمار والتأهيل والتنمية لن يحالفها النجاح بدون توافر هذه الشروط. |
Cette décision mettra fin à une relation technique et humaine qui aura accompagné plusieurs années durant le passage aux normes IPSAS. | UN | وسيكون قراراهم خاتمة لعلاقة تقنية وبشرية كان ينبغي أن ترافق عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية على مر السنين. |
L'Inspecteur est d'avis que l'application de ces pratiques contribuera à assurer que le passage aux normes IPSAS s'effectue d'une manière stratégique et globale, et en temps voulu. | UN | ويعتقد المفتش أن تطبيق هذه الممارسات سيساعد في ضمان عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية بطريقة استراتيجية، شاملة وفي الوقت المناسب. |
Ils ont réalisé une convergence de vues sur le passage aux normes comptables internationales, créant ainsi un climat de confiance et expliquant à chaque étape quels étaient la situation, les risques, les propositions et les bénéfices attendus. | UN | فقدما آراء متطابقة بشأن عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، وبالتالي أوجدا مناخاً من الثقة، وشرحا الوضع السائد عند كل مرحلة، والمخاطر القائمة، والمقترحات المقدمة، والمزايا المتوقعة من هذه المعايير. |
Cette étape coïncide avec le processus de transition vers la démocratie qu'a vécu le Guatemala au milieu de cette décennie, et aussi avec la tendance observée au niveau international. | UN | وتزامنت هذه المرحلة مع عملية الانتقال إلى الديمقراطية التي شهدتها غواتيمالا في منتصف ذلك العقد. |
Remplacer le membre de phrase < < des politiques propices au passage à une économie verte > > par < < des politiques et des pratiques axées sur une économie verte > > . | UN | ويستعاض عن عبارة " لوضع سياسات تدعم عملية الانتقال إلى اقتصاد أخضر " بعبارة " لوضع سياسات وممارسات الاقتصاد الأخضر " . |
89. Il est impératif que tous les hauts responsables comprennent l'importance, la portée et les avantages à attendre du passage aux normes IPSAS. | UN | 89- من الواجب على كبار المديرين فهم أهمية المزايا المتوقع جنيها من عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية وفهم نطاقها. |
On estime que, sur la durée du projet, 2 500 fonctionnaires recevront une formation qui les aidera à gérer le passage au système de budgétisation axé sur les résultats et à appliquer celui-ci. | UN | ويتوقع أن يتم خلال فترة المشروع تدريب 500 2 موظف على الصعيد العالمي على إدارة عملية الانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج وتنفيذها. |
Le recours accru à des documents de transport non négociables facilitera donc grandement la transition à un environnement électronique. | UN | وعليه، فإن توسيع نطاق استخدام مستندات النقل غير القابلة للتداول سوف ييسر كثيراً عملية الانتقال إلى بيئة إلكترونية. |
Plus de voyages que prévu en raison du passage à la mission suivante; tient compte de l'expérience de la mission. | UN | توقع سفر أكثر بالارتباط مع عملية الانتقال إلى البعثة الخلف؛ تراعي تجربة البعثة. |
En dépit des problèmes persistants évoqués dans le présent rapport, il en ressort qu'il ne reste plus au Tribunal qu'à statuer sur les appels en instance, sauf un, d'ici à la fin de 2014 et à mener à bien la transition au profit du Mécanisme résiduel. | UN | وعلى الرغم من استمرار التحديات كما هو مبين هنا، يوضح هذا التقرير أن المحكمة لم يعد لديها سوى أعمال الاستئناف التي من المتوقع أن تكتمل في جميع القضايا ما عدا واحدة قبل نهاية عام 2014، ومواصلة عملية الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
Avec l'aide du PNUD, le Comité des femmes ouzbèkes avait créé en 1997 le Bureau chargé de l'intégration des femmes dans le développement afin de concevoir et d'exécuter des programmes visant le renforcement du pouvoir économique des femmes au cours du processus de transition vers l'économie de marché. | UN | وبفضل مساعدات البرنامج الإنمائي، نظمت لجنة النساء الأوزبكيات في عام 1997 المكتب المعني بدور الجنسين في التنمية، وذلك لوضع وتنفيذ برامج هادفة إلى تمكين المرأة اقتصاديا في خلال عملية الانتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
le processus de transition vers le développement durable devait être envisagé dans le contexte de la période de transition. | UN | وينبغي النظر إلى عملية الانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة بالتزامن مع الفترة الانتقالية. |