Il est évident que tout cela retarde le processus d'intégration économique des pays de la région, et ce, indépendamment des problèmes humanitaires dont souffrent leurs peuples respectifs. | UN | وكل ذلك يؤخر عملية الاندماج الاقتصادي لدول المنطقة. هذا فضلا عن المعاناة اﻹنسانية التي تواجهها شعوبها. |
En tant que telle, elle a commencé à approfondir le processus d'intégration dans le Commonwealth des Caraïbes. | UN | وانطلاقا من هذا، بدأت في تعميق عملية الاندماج في كومنولث منطقة البحر الكاريبي. |
Les mesures correctives doivent donc être spécifiques au problème de concurrence causé par la fusion envisagée. | UN | ولذلك، يجب أن تخص سبل الانتصاف مسألة منافسة محددة ناشئة عن عملية الاندماج المقترحة. |
En conséquence, une concession de licence pourra être acceptée si la fusion ou la coentreprise concernée peut aussi être acceptée. | UN | وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني. |
Les droits des minorités sont définis comme des droits habilitant les individus à préserver et développer leur identité collective distincte dans le cadre du processus d'intégration. | UN | وتصاغ حقوق الأقليات باعتبارها حقوقاً يجب أن يتمتع بها الأفراد للمحافظة على هوية مجموعتهم المنفصلة في إطار عملية الاندماج. |
J'encourage donc tous les intéressés à définir et à prendre les mesures requises pour mener à bien le processus d'intégration. | UN | ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير. |
Les problèmes qui en découlent sont considérables parce que notre économie est toujours en transition et que nous nous employons à réaliser les objectifs qui favoriseront le processus d'intégration européenne. | UN | إلا أن التحديات المترتبة على ذلك جسيمة، لأن اقتصادنا لا يزال في فترة انتقال، ونعمل من أجل تحقيق الأهداف التي تنطوي عليها عملية الاندماج الأوروبي. |
Aujourd'hui, le monde observe avec espoir le processus d'intégration sans précédent sur le continent africain. | UN | واليوم، ينظر العالم بعين الأمل إلى عملية الاندماج التي لم يسبق لها مثيل في القارة الأفريقية. |
En tant que membre associé de l'Union européenne, l'ex-République yougoslave de Macédoine espère rattraper le processus d'intégration européenne et bénéficier du processus de mondialisation. | UN | وتأمل جمهورية مقدونيا، كبلد منتسب للاتحاد الأوروبي، في تدارك عملية الاندماج الأوروبية والاستفادة من عملية العولمة. |
En outre, ils ont réitéré leur détermination à accélérer le processus d'intégration sous-régionale et régionale déjà engagé. | UN | وكرر القادة أيضا الإعراب عن تصميمهم على التعجيل بخطى عملية الاندماج دون الإقليمي والإقليمي التي بدأت بالفعل. |
Au niveau régional, les pays insulaires du Pacifique ont progressivement commencé le processus d'intégration régionale. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، بدأت بلدان جزر المحيط الهادئ عملية الاندماج الإقليمي بشكل تدريجي. |
Si dans ce délai, le directeur ne donne aucune réponse, la fusion peut avoir lieu. | UN | وإذا لم يرد المراقب خلال هذه الفترة، فيمكن المضي قُدماً في عملية الاندماج. |
En conséquence, une concession de licence pourra être acceptée si la fusion ou la coentreprise concernée peut aussi être acceptée. | UN | وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني. |
En dépit d'informations selon lesquelles M. Wamba dia Wamba aurait été nommé vice-président, il semblerait qu'il ait été exclu de la direction du FLC après avoir dénoncé la fusion comme un arrangement adopté à la convenance des militaires. | UN | ومع أن اسم السيد ومبا ديا ومبا قد ذكر في سياق تعيينه نائبا للرئيس، فإن التقارير تفيد بأنه استبعد من قيادة جبهة تحرير الكونغو بعد أن شجب عملية الاندماج باعتبارها اتفاقا أملته المصلحة العسكرية. |
En conséquence, une concession de licence pourra être acceptée si la fusion ou la coentreprise concernée peut aussi être acceptée. | UN | وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني. |
Les mesures importantes adoptées par l'Albanie en vue de son adhésion à l'Union européenne et les étapes de coopération qu'elle a franchies dans le cadre du processus d'intégration s'avèrent très prometteuses. | UN | والخطوات الهامة التي اتخذتها ألبانيا نحو العضوية في الاتحاد الأوروبي ومراحل التعاون في إطار عملية الاندماج أظهرت قدرا كبيرا من الإمكانات. |
9. République de Corée: mesures correctives imposées aux fusions entre conglomérats 13 | UN | 9- جمهورية كوريا: التدابير التصحيحية المفروضة على عملية الاندماج بين التكتلات 36-39 12 |
Le vrai problème survient quand une fusion internationale est réalisée avant que l'autorité de la concurrence d'un pays concerné par la fusion ait donné son accord. | UN | وتظهر المشكلة الحقيقية حينما يجري تنفيذ عمليات الاندماج عبر الحدود قبل أن توافق عليها سلطة المنافسة في بلد من البلدان المتضررة من عملية الاندماج. |
À cette fin, nous poursuivrons la voie de l'intégration avec les pays d'Amérique centrale dans tous les domaines qui peuvent être mutuellement profitables. | UN | ومن أجل ذلك فإننا نواصل عملية الاندماج مع بلدان امريكا الوسطى بجميع الطرق التي يمكن أن تكون مفيدة للجميع. |
Le processus de réintégration continue d'enregistrer des succès bien qu'un certain nombre de problèmes aient été rencontrés concernant l'acquisition de terres, la présence de mines terrestres et la recherche de l'autosuffisance. | UN | واستمرت عملية الاندماج تحظى بنجاح عام على الرغم من مواجهة عدد من المشاكل فيما يتعلق باقتناء اﻷرض واﻷلغام البرية وتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
L'adhésion des pays africains à l'Organisation mondiale du commerce est cruciale pour leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وانضمام البلدان الأفريقية إلى منظمة التجارة العالمية أمر حيوي في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En 2000, Alcoa a fusionné avec Reynolds, accentuant ainsi la concentration dans l'industrie de l'aluminium. | UN | وفي عام 2000، حدثت عملية الاندماج بين شركتي ألكوا ورينولدز، مما عزز التركز في صناعة الألومنيوم. |
46. La seule opération de fusion au Brésil dans un secteur autre que celui de l'agriculture a été récemment approuvée, sous certaines conditions, par le Conseil administratif de défense économique (CADE) à sa session ordinaire du 4 octobre 2006. | UN | 46- إن عملية الاندماج البرازيلية الوحيدة التي لا تشمل قطاع الزراعة قد أقرت في الآونة الأخيرة بقيود فرضها المجلس الإداري للحماية الاقتصادية Conselho Adimistrativo de Defesa Econômica في دورته العادية المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Se félicitant que l'Union européenne ait réaffirmé sa volonté d'appuyer activement et énergiquement le processus d'intégration de la Bosnie-Herzégovine à l'Union européenne et que la collaboration de l'OTAN se poursuive, | UN | وإذ يرحب بإعادة تأكيد الاتحاد الأوروبي تصميمه على العمل بشكل حثيث ومكثف دعما للبوسنة والهرسك في عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي، وباستمرار التزام منظمة حلف شمال الأطلسي، |
Je tiens à signaler qu'en raison de sa situation géographique au centre du continent sud-américain, la Bolivie doit être un pays pivot dans un processus d'intégration qui va en s'accélérant. | UN | وبوليفيا بحكم موقعها الجغرافي في وسط قارتنا، ينبغي لها أن تكون بلدا محوريا في عملية الاندماج السريعة. |
Dans ce contexte, il est important de parachever la réinsertion économique, sociale et culturelle des combattants démobilisés et de convaincre la population que les institutions démocratiques sont bien un moyen d'améliorer le niveau de vie du plus grand nombre. | UN | وفي هذا الصدد، من الهام إتمام عملية الاندماج الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للمحاربين المسرحين وبناء الثقة في المؤسسات الديمقراطية، كوسيلة لتحسين معيشة اﻷغلبية. |
6. On entend par programme de réinsertion des membres de l'URNG l'ensemble de mesures et de dispositions juridiques, politiques, économiques et de sécurité, ainsi que les sous-programmes et projets sur lesquels doit reposer le processus de réinsertion. | UN | ٦ - يُقصد بمصطلح " برنامج اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " مجموعة التدابير والقواعد القانونية والسياسية والاقتصادية واﻷمنية، وكذلك البرامج الفرعية والمشاريع التي تكفل نجاح عملية الاندماج. |