Les réformes actuelles laissent espérer que la simplification et l’harmonisation pourront avancer au même rythme que le Plan-cadre des Nations Unies. | UN | ويتوقع من اﻹصلاحات الجارية أن تسمح بأن تواكب عملية التبسيط والمواءمة أطر عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Mais la simplification ne se limite aux tâches administratives. | UN | ويجب ألا تقتصر عملية التبسيط على العمل الإداري. |
Sur les quatre unités de police constituées qui devaient être rapatriées dans le cadre de la rationalisation, trois ont quitté la zone de la Mission et la quatrième sera partie à la mi-août 2014. | UN | وغادرت منطقة البعثة ثلاث من وحدات الشرطة المشكَّلة الأربع التي تقرّر أن تُعاد إلى الوطن في إطار إجراءات عملية التبسيط. |
Les décisions finales concernant la phase deux de la rationalisation seront prises en juillet. | UN | وستُتخذ القرارات النهائية المتعلقة بالمرحلة الثانية من عملية التبسيط في تموز/يوليه. |
Il était nécessaire d'augmenter le financement des programmes et de recentrer la question du VIH/sida en vue de renforcer les activités opérationnelles et normatives en la matière. | UN | ويلزم العمل على زيادة التمويل ومواصلة عملية التبسيط من أجل تعزيز اﻷنشطة المعيارية والتنفيذية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Certaines délégations ont estimé qu'un effort de rationalisation des travaux était en cours et devait se poursuivre, tandis qu'une délégation a demandé des précisions sur le rapport entre les effectifs et la charge de travail. | UN | فعبﱠرت بعض الوفود عن إحساسها بأن عملية التبسيط جارية وأنها يجب أن تستمر، بينما طلب أحد الوفود المزيد من المعلومات عن عدد العاملين بالمقارنة مع عببء العمل. |
Au cas où le processus de simplification qui a présidé à la rédaction de la présente annexe aurait pour effet d'entraîner une contradiction apparente avec les Directives, celles-ci prévaudront. | UN | وتكون العبرة بالمبادئ التوجيهية إذا حدث، نتيجة عملية التبسيط هذه، أي تناقض واضح بين هذا المرفق والمبادئ التوجيهية. |
Avantages du processus de simplification et d'harmonisation | UN | مزايا عملية التبسيط والتنسيق |
Le Comité note que ces suppressions, qui touchent principalement le domaine de la documentation, sont surtout rendues possibles par la rationalisation des méthodes de travail et les investissements dans les innovations technologiques faits dans le passé. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه التخفيضات، التي تتصل أساسا بمجالات تجهيز الوثائق، تعزى بدرجة كبيرة إلى استمرار عملية التبسيط وما سبق من استثمار في الابتكارات التكنولوجية. |
Par ailleurs, le processus de rationalisation a été lié aux activités menées parallèlement pour assurer un accès commun aux bases de données et pour tenir le site Web du développement durable à l’échelle du système des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى ربط عملية التبسيط بالعمليات الموازية لكفالة الوصول المعمم إلى قواعد بيانات منظومة اﻷمم المتحدة ومواصلة تشغيل موقع التنمية المستدامة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة على الشبكة. |
Les réformes actuelles laissent espérer que la simplification et l’harmonisation pourront avancer au même rythme que le Plan-cadre des Nations Unies. | UN | ويتوقع أن تسمح اﻹصلاحات الجارية بمواكبة عملية التبسيط والمواءمة ﻷطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
La technologie moderne faciliterait considérablement la simplification du système, grâce à son application au traitement des données liées à l'indemnité. | UN | ورأت اللجنة أن استعمال التكنولوجيات الحديثة في تجهيز البيانات المتعلقة بمنحة التعليم من شأنه أن يساعد كثيرا في عملية التبسيط. |
Les questions relatives à la simplification et à l'harmonisation des procédures sont incluses dans les cours de formation du personnel à tous les niveaux et sont en permanence à l'ordre du jour des équipes mondiales et régionales de gestion. | UN | وأدرجت عملية التبسيط والمواءمة في أنشطة التوجيه والتدريب المنتظمة لموظفي اليونيسيف على جميع المستويات وأصبحت بندا دائما على جداول أعمال الأفرقة التنظيمية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les institutions spécialisées sont toujours des membres actifs du GNUD; elles souscrivent pleinement aux principes de la simplification et de l'harmonisation et adoptent des pratiques communes chaque fois que les circonstances s'y prêtent. | UN | وتواصل الوكالات المتخصصة عملها كأعضاء ناشطين في المجموعة وتبدي التزاما تاما بمبادئ عملية التبسيط والمواءمة وانتهاج الممارسات المشتركة كلما كان ذلك عمليا وملائما. |
La Chine espère que les programmes et fonds du système des Nations Unies pour le développement continueront d'accroître leurs ressources financières, de poursuivre la réforme et de renforcer la simplification et l'harmonisation des règles et procédures. | UN | وتأمل الصين في أن تواصل برامج وصناديق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي جهودها في توسيع نطاق مدخلات التمويل، وتوسيع نطاق الإصلاح وتعزيز عملية التبسيط والترشيد للقواعد والإجراءات. |
la rationalisation de l'organisation des services grâce à la fusion et à la consolidation a permis de remédier à l'engorgement par le haut de la structure des effectifs et d'améliorer la productivité et l'efficacité dans le domaine de l'exécution des programmes. | UN | ساعدت عملية التبسيط التنظيمي التي تمت من خلال الادماج والتوحيد على إصلاح مسألة تكدس الموظفين في الرتب العليا من هيكل ملاك الموظفين، كما أدت إلى تحسين الإنتاجية والكفاءة في تنفيذ البرامج. |
À la suite de son inspection, le Bureau des services de contrôle interne a conclu que la rationalisation et la réorganisation du Bureau de la coordination des affaires humanitaires avaient renforcé la capacité qu’a celui-ci d’intervenir lors de nouvelles crises humanitaires. | UN | وانتهى التفتيش الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى استنتاج مفاده أن عملية التبسيط وإعادة التنظيم في المكتب عززتا من قدراته على الاستجابة لﻷزمات اﻹنسانية المستجدة. |
Il était nécessaire d'augmenter le financement des programmes et de recentrer la question du VIH/sida en vue de renforcer les activités opérationnelles et normatives en la matière. | UN | ويلزم العمل زيادة التمويل ومواصلة عملية التبسيط من أجل تعزيز اﻷنشطة المعيارية والتنفيذية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Cet effort de rationalisation devrait se poursuivre en 1998-1999, avec la suppression des postes de planton (sauf au Bureau du Directeur général), et la mobilité des huissiers s'améliorer, puisqu'ils ne seront plus attachés en permanence à un poste précis à chaque étage mais dirigés par une unité centrale et répartis suivant les besoins. | UN | ومن المتوقع أن تستمر عملية التبسيط خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بالغاء مهام سعاة الطوابق )عدا مكتب المدير العام( وزيادة تنقل السعاة، حيث لن يصبح السعاة موجودين فعلا في مكتب ثابت في كل طابق وإنما سيتبعون وحدة مركزية وسيرسلون حسب احتياجات الخدمة. |
Un certain nombre de questions sont posées, y compris sur la façon dont le HCR assurerait la cohérence des documents d'orientation, et sur la manière dont le processus de simplification serait intégré dans le champ d'application de l'intégrité technique. | UN | وطُرح العديد من الأسئلة بينها أسئلة عن كيفية ضمان المفوضية للترابط والاتساق بين الوثائق التوجيهية، وكيفية تجسيد عملية التبسيط في نطاق السلامة التقنية. |
Si les membres du Comité exécutif du GNUD ont été les initiateurs du processus de simplification et d'harmonisation et sont liés par les résultats, on n'a ménagé aucun effort pour assurer la participation des autres membres du GNUD qui exécutent des programmes au niveau des pays. | UN | 41 - وفي حين يتولى أعضاء اللجنة التنفيذية للمجموعة ريادة عملية التبسيط والمواءمة ويلتزمون بما يتحقق من نتائج، يبذل أيضا كل جهد ممكن لإشراك أعضاء آخرين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ممن لديهم حضور برنامجي على الصعيد القطري. |
Le rôle central du Bureau de la gestion des ressources humaines a été renforcé et le processus de rationalisation entamé. Avant que les pouvoirs soient délégués, toutefois, des mécanismes de contrôle des obligations liées aux responsabilités devront être mis en place. | UN | وقد تم تعزيز الدور المحوري لمكتب إدارة الموارد البشرية كما بدأت عملية التبسيط: غير أنه ينبغي، قبل أن يتم تفويض السلطات، وضع آليات للمساءلة. |