Annonces radiophoniques sur le processus de recrutement pour la 24e promotion | UN | فقرتان إذاعيتان عن عملية التجنيد في الدفعة الرابعة والعشرين للشرطة الوطنية الهايتية |
Dans tous les cas, il est clair que, malgré les directives militaires sur l'âge minimal du recrutement, le processus de recrutement n'est pas supervisé de manière satisfaisante. | UN | ومن الواضح في كل الحالات أن عملية التجنيد لا تخضع لأي مراقبة، رغم الأوامر التوجيهية العسكرية بشأن السن الدنيا للتجنيد. |
Elle a également appris le nom de la personne qui avait facilité le recrutement. | UN | وجرى أيضا تحديد الشخص الذي يسر عملية التجنيد. |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (c'estàdire depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade et le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الانخراط الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي نقطة هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
Toutefois, le Comité est préoccupé par les failles éventuelles du processus de recrutement dues, entre autres choses, au nonenregistrement des naissances. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد لعدة أسباب من بينها النقص في تسجيل المواليد. |
Il est toutefois préoccupé par les erreurs possibles au stade du recrutement dues à l'insuffisance du système d'enregistrement des naissances. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء الثغرات المحتملة في عملية التجنيد بسبب عدم تسجيل المواليد على نحو ملائم. |
L'Union européenne espère que le Groupe des pratiques optimales en matière de maintien de la paix, appelé à jouer un rôle primordial à cet égard, améliorera ses procédures de recrutement. | UN | وأعرب عن أمل الاتحاد الأوروبي في أن تولد عملية التجنيد تحسينات في وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام، التي يمكن أن تؤدي دورا حيويا في تحقيق هذه الغاية. |
28. la procédure de recrutement, que ce soit pour le service militaire obligatoire ou en cas d'engagement volontaire, nécessite les mesures suivantes: | UN | 28- تتضمن عملية التجنيد للخدمة الإجبارية والطوعية اتخاذ عدداً من الإجراءات تتمثل في التالي: |
En conséquence, le processus de recrutement devrait être conduit de façon rigoureuse, afin d'éviter par exemple, que des personnes en conflit avec la loi ou encore d'anciens détenus soient intégrés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عملية التجنيد يجب أن تتم بطريقة صارمة لتفادي توظيف أشخاص مخالفين للقانون أو حتى محتجزين سابقين، على سبيل المثال. |
Ces renseignements ont également été communiqués aux représentants résidents du PNUD et de l'UNICEF, qui ont régulièrement l'occasion de visiter des centres de recrutement et d'observer directement le processus de recrutement. | UN | وقدمت هذه المعلومات أيضا إلى الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف الذين أتيحت لهما الفرصة لزيارة مراكز التجنيد بين الحين والآخر للإطلاع على عملية التجنيد مباشرة. |
Ces renseignements ont également été communiqués aux représentants résidents du PNUD et de l'UNICEF, qui ont régulièrement l'occasion de visiter des centres de recrutement et d'observer directement le processus de recrutement. | UN | وقدمت هذه المعلومات أيضا إلى الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، الذين تتاح لهما من وقت لآخر الفرصة لزيارة مراكز التجنيد ومشاهدة عملية التجنيد بنفسيهما. |
le recrutement est lent, en particulier à cause des retards dans la mise au point définitive des mesures d'incitation destinées au personnel. | UN | وكانت عملية التجنيد في الوحدة بطيئة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التأخير في الانتهاء من وضع حوافز لأفرادها. |
le recrutement et la formation sont achevés et l'effectif des Forces armées du Libéria est maintenu au complet. | UN | الانتهاء من عملية التجنيد والتدريب والمحافظة على كامل قوام القوات المسلحة الليبرية. |
Quelle que soit la méthode employée, le recrutement des membres d'une organisation terroriste constitue une infraction pénale. | UN | فالتجنيد في أي منظمة إرهابية يعتبر عملا جنائيا، بصرف النظر عن الطريقة المتبعة في عملية التجنيد. |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade ainsi que le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الدخول الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي أي نقطة في هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (c'estàdire depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade et le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الانخراط الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي نقطة هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (c'estàdire depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade et le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الانخراط الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي نقطة هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
Une nouvelle direction a également été créée pour veiller à ce que les ordonnances, règlements et directives soient strictement respectés lors du processus de recrutement. | UN | وقد أنشئت أيضا مديرية جديدة للإشراف على التقيد الصارم بالأوامر والأنظمة والتعليمات في عملية التجنيد. |
Le nombre de diplômés est inférieur aux prévisions en raison de la longueur du processus de recrutement et d'enquête, ainsi que de retards dans le financement alloué par les donateurs qui limitent les capacités de l'École. | UN | يعود العدد المنخفض إلى طول عملية التجنيد والفرز ومحدودية قدرة الأكاديمية بسبب تأخر ورود التمويل المقدم من المانحين |
Nombre inférieur aux prévisions en raison de la longueur du processus de recrutement et de contrôle, du manque d'éducation, de fonds et de la capacité limitée de l'école de police | UN | يعود انخفاض النواتج إلى طول عملية التجنيد والفرز، ونقص التعليم والتمويل والقدرة لدى الأكاديمية |
31. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par les erreurs possibles au stade du recrutement dans les forces armées dues à l'insuffisance du système d'enregistrement des naissances et par l'absence de services de réadaptation pour les enfants touchés par le conflit armé. | UN | 31- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الثغرات الموجودة في عملية التجنيد في القوات المسلحة بسبب عدم تسجيل المواليد على نحو ملائم، وعدم تعافي الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح. |
Il est néanmoins préoccupé, eu égard au paragraphe 3 de l'article 38 de la Convention, par le fait qu'aucune mesure n'a été prise pour accorder la priorité aux plus âgés dans les procédures de recrutement. | UN | على أنها تشعر بالقلق لأنه لم يتم اتخاذ أية تدابير، في ضوء الفقرة 3 من المادة 38 من الاتفاقية، لإيلاء الأولوية للأكبر سناً في عملية التجنيد. |
c) Les parents et/ou les tuteurs n'interviennent que dans la phase finale de la procédure de recrutement pour donner leur consentement. | UN | (ج) عدم إشراك الآباء و/أو الأوصياء إلا في المرحلة النهائية من عملية التجنيد لإعطاء موافقتهم. |
Les États ayant répondu fournissent généralement des renseignements sur l'objection de conscience lors de la conscription, dans les langues officielles du pays. | UN | قدمت غالبية الدول التي ردت معلومات بشأن الاستنكاف الضميري أثناء عملية التجنيد باللغة الرسمية للدولة. |
Il est tenu pour acquis que les activités de recrutement et d'entraînement se poursuivent depuis sa mort. | UN | ومن المفهوم أن عملية التجنيد والتدريب مستمرة منذ وفاته. |