Comme nous l'avons dit au Sommet de Rio, nous avons adopté une démarche qui reconnaît la force de nos valeurs culturelles et tient compte des éléments externes qui sont essentiels pour tous les aspects de la modernisation. | UN | وكما قلنا في مؤتمر قمة ريو، فإننا نعتمد نهجا يسلم بنقاط القوة في قيمنا الثقافية ويأخذ في الاعتبار تلك العناصر الخارجية الضرورية لجميع جوانب عملية التحديث. |
Le processus d'actualisation entrepris par l'ONUDI contribuera à éclaircir les rôles des différentes organisations. | UN | وستساهم عملية التحديث التي تقوم بها اليونيدو في توضيح أدوار المنظمات المختلفة. |
En attendant, le Département continuera à exploiter tous les aspects abordables des progrès technologiques pour poursuivre la modernisation de la Radio des Nations Unies. | UN | وفي انتظار ذلك، ستواصل اﻹدارة تسخير جميع الجوانب الممكنة للابتكار التكنولوجي في عملية التحديث المستمرة ﻹذاعة اﻷمم المتحدة. |
ce processus de modernisation va de pair et doit contribuer à une utilisation optimale de la main-d'œuvre. | UN | ويجري النظر إلى عملية التحديث هذه مقترنة بالاستخدام الأمثل للقوى العاملة، وهي ترمي إلى تعزيز مثل هذا الاستخدام. |
Comme le Président l'a fait observer dans son discours d'investiture, le Myanmar n'est qu'au début de son processus de modernisation et de démocratisation. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه رئيس الجمهورية في الخطب التي ألقاها بمناسبة تنصيبه، فإن ميانمار حاليا في بداية عملية التحديث وإرساء الديمقراطية. |
Il a été recommandé que cette mise à jour soit centrée sur les activités de soutien à la région de l'Afrique (conformément à la décision 9/COP.6). | UN | وتمت التوصية بأن تركز عملية التحديث هذه على أنشطة الدعم المقدمة لمنطقة أفريقيا (طبقاً للمقرر 9/م أ-6). |
Le recensement des risques associés au fonctionnement des systèmes informatiques du siège est prévu dans le cadre de la mise à jour du plan à long terme de la Division, en fonction notamment de l'évaluation des travaux réalisés. | UN | الدراســـة الاستقصائيــة للمخاطر المرتبطة بعمليات نظم الحاسوب في المقــر تشكل جزءا من عملية التحديث التي تجريها الشعبة لخطتها الطويلة اﻷجل، على أساس معايير منها تقييم العمل. |
III. Programme de recherche L'annexe 4 du SCN 2008 recense les sujets de recherche qui ont été identifiés au cours de la mise à jour du SCN 1993 et qui nécessitent un examen plus approfondi que ne l'a permis le processus de mise à jour. | UN | 5 - يعرض المرفق 4 من نظام الحسابات القومية لعام 2008 قوائم بالمسائل البحثية التي نشأت خلال عملية تحديث نظام الحسابات القومية لعام 1993، والتي تطلبت النظر فيها بقدر أكبر من الإسهاب مما تيسّر خلال عملية التحديث. |
C'est seulement ainsi que nous pourrons faire aboutir la réforme du système économique et ne pas perdre les acquis de la modernisation. | UN | وإلا فإننا لن نستطيع تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الإصلاح الاقتصادي وسنفقد ما حققناه من مكاسب نتيجة عملية التحديث التي نقوم بها. |
Le développement du capital humain a fait l'objet d'une action globale, l'accent étant mis sur la maîtrise des connaissances, la constitution d'un capital intellectuel et le développement de compétences technologiques et entrepreneuriales pour répondre aux défis de la modernisation. | UN | واتخذت الجهود الرامية إلى تطوير رأس المال البشري نهجا متكاملا، ينصب تركيزه على تجويد المعارف وتعظيم رأس المال الفكري وتطوير المهارات التكنولوجية ومهارات الاشتغال بالأعمال الحرة، في مواجهة تحديات عملية التحديث. |
L'autonomisation, en particulier celle des femmes, est considérée comme l'un des piliers de la modernisation sociale et du développement global. | UN | 22 - تعد قضايا التمكين اليوم، ولا سيما تمكين المرأة، من بين الدعائم الأساسية في عملية التحديث الاجتماعي والتنمية الشاملة. |
Ces priorités sont conformes à celles du processus d'actualisation à l'échelle nationale. | UN | وقد ظلت هذه الأولويات متفقة مع عملية التحديث الوطنية الجارية. |
Dans le cas de la Convention de Nairobi, le processus d’actualisation a déjà démarré. | UN | ٤٦١ - وبدأت عملية التحديث فعلا بالنسبة لاتفاقية نيروبي. |
72. En ce qui concerne les réfugiés installés en Angola, le processus d'actualisation se poursuit et l'on a comptabilisé 5.000 personnes, dont des femmes, parmi un univers de 1.275 familles, conformément au tableau ci-après. | UN | ٧٢- وفيما يخص اللاجئين المقيمين في أنغولا، لا تزال عملية التحديث مستمرة وقد رُصد 000 5 شخص، من بينهم نساء، ضمن 275 1 أسرة، حسب ما هو مبين في الجدول التالي. |
À cet égard, la délégation mexicaine estime utile de créer, avant le début de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, un groupe à composition non limitée chargé d'examiner la manière de procéder à la modernisation de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد قال إن وفده يرى أن من المفيد إنشاء فريق مفتوح العضوية قبل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة يدرس كيفية تنفيذ عملية التحديث في الأمم المتحدة. |
De même, l’OMPI a organisé la visite de fonctionnaires des pays les moins avancés de bureaux de la propriété intellectuelle dans des pays industrialisés en vue de leur permettre d’étudier divers aspects de la modernisation de l’administration de la propriété intellectuelle. | UN | وتقدم المنظمة أيضا خدمات استشارية في عدة ميادين منها تحديث نظم اﻹدارة، وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية، وحقوق النشر والحقوق ذات الصلة، إلى مكاتب الملكية الفكرية في أقل البلدان نموا، كما تكفلت ببعض زيارات قام بها مسؤولون من أقل البلدان نموا لمكاتب في البلدان الصناعية من أجل دراسة عملية التحديث بمختلف جوانبها. |
Le rôle, que dis-je, la responsabilité, de la communauté internationale consiste à galvaniser ce processus de modernisation. | UN | ودور - بل ومسؤولية - المجتمع الدولي هو تحفيز عملية التحديث هذه. |
La structure de la nouvelle Cour suprême de justice, mise en place grâce au nouveau mécanisme d'élection établi par les Accords eux-mêmes, qui garantit une large représentativité de la Cour et contribue à son indépendance, a été, dans ce sens, un facteur déterminant du progrès de ce processus de modernisation. | UN | وإن تشكيل محكمة العدل العليا الجديدة عن طريق اﻵلية الجديدة للانتخابات المكرسة في الاتفاقات نفسها والتي تضمن اتساع قاعدة التمثيل وتسهم في استقلال تلك المحكمة كان، من هذا المنطلق، عملا حاسما في التقدم الذي أحرزته عملية التحديث هذه. |
Dans le cadre de son processus de modernisation, l'Administration générale des douanes a installé le système Teledespacho qui permet de transmettre électroniquement les déclarations de marchandises préalablement à leur arrivée et qui sont enregistrées dans le système informatique des douanes. | UN | عكفت الإدارة العامة للإيرادات الجمركية، في إطار عملية التحديث التي تقوم بها، على التجهيز الإلكتروني للإقرارات المتعلقة بالبضائع التي يرسلها الشاحنون. وتبقى البيانات ذات الصلة مسجلة في النظام الحاسوبي لهيئة الجمارك. |
99. Dans le cadre de son processus de modernisation, l'Institut du développement rural et de la terre (INDERT) a informatisé le registre d'acquisition et de propriété de biens fonciers des femmes et des hommes, en utilisant des formulaires spéciaux où sont reconnues les unions de fait; en cas de doute, la propriété est adjugée à la femme. | UN | 99- قام معهد التنمية الريفية وتنمية الأراضي، كجزء من عملية التحديث المؤسسي، بحوسبة عملية تسجيل حصول المرأة والرجل على الأراضي وحيازتها باستخدام استمارات خاصة تسمح بمراعاة حالات الاقتران بحكم الأمر الواقع؛ وفي حالة الشك، تُمنح الملكية للمرأة. |
Il a été recommandé que cette mise à jour soit centrée sur les activités de soutien aux pays Parties touchés des régions autres que l'Afrique (conformément à la décision 9/COP.6). | UN | وأوصيَ بأن تركز عملية التحديث هذه على أنشطة الدعم المقدمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق غير منطقة أفريقيا (طبقاً للمقرر 9/م أ-6). |
95. Dans le cadre de la mise à jour de la législation, en particulier en ce qui concerne le respect et les garanties des droits de l'homme, on a recommandé l'approbation d'un nouveau code pénal, d'un nouveau code de procédure pénale et d'une nouvelle loi pénitentiaire. | UN | ٩٥ - في إطار عملية التحديث المعياري لكفالة احترام وضمان حقوق اﻹنسان بشكل مناسب، أوصِيَ بسن قانون جنائي جديد وقانون لﻹجراءات الجنائية وقانون للسجون. |
Des mesures concrètes sont en passe d'être prises dans le cadre du processus de modernisation juridique en cours. | UN | ويجري اتخاذ تدابير ملموسة ضمن عملية التحديث القانونية الجارية. |