"عملية التحقق" - Translation from Arabic to French

    • le processus de vérification
        
    • la vérification
        
    • du processus de vérification
        
    • opérations de vérification
        
    • la procédure de vérification
        
    • son mécanisme de validation
        
    • l'inventaire
        
    • son processus de vérification
        
    • du contrôle
        
    • vérifié
        
    • vérifiées
        
    • la validation
        
    • les vérifications
        
    • l'opération de vérification
        
    Il avait en revanche prié le Secrétaire de continuer à rechercher de nouvelles techniques et procédures permettant de renforcer le processus de vérification. UN وعوضا عن ذلك، طلب المجلس من أمين المجلس مواصلة استقصاء تكنولوجيات وإجراءات جديدة ترمي إلى تعزيز عملية التحقق.
    Le fait que l'Iraq n'ait pas répondu retarde le processus de vérification. UN ويؤدي عدم تقديم العراق ردودا في هذا الشأن إلى تأخيرات في عملية التحقق.
    Les vérificateurs externes ont déclaré que tous les participants à la vérification en 2013 avaient fourni les documents de tierces parties demandés. UN وأفاد المراجعون الخارجيون بأن كافة المشاركين في عملية التحقق لعام 2013 قد قدموا اللازم من وثائق الأطراف الثالثة.
    L'élargissement du Groupe serait fonction de la tâche à accomplir, laquelle serait déterminée une fois que la vérification aura été achevée ou entamée. UN ستتحدد الزيادة في عدد أعضاء الفريق من خلال نطاق العمل. وسيتحدد نطاق العمل بعد تنفيذ عملية التحقق أو أثناء إجرائها.
    Audit du processus de vérification du matériel appartenant aux contingents à la MINUS. UN مراجعة عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات في بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Les opérations de vérification sont désormais achevées dans quatre des sept principaux sites de cantonnement. UN واكتملت عملية التحقق في أربعة من مواقع التجميع الرئيسية السبعة.
    Il est essentiel que l'AIEA joue un rôle clef dans le processus de vérification. UN ومن الضروري أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور رئيسي في عملية التحقق.
    Dans le cas contraire, elles y seront réintégrées et poursuivront le processus de vérification. UN أما الطلبات التي ليست مزدوجة فسيعاد ادراجها في النظام وستستمر في عملية التحقق منها.
    Certains États ont posé des questions sur les critères utilisés pour décider de l'envoi d'une communication et sur le processus de vérification. UN واستفسرت بعض الدول عن المعايير المستخدمة للبت في مسألة توجيه رسالة وعن عملية التحقق.
    Il s'agit d'un dispositif cohérent fondé sur des normes, qui guide le processus de vérification des adresses et fournit un référentiel pour l'échange des données correspondantes. UN وهو إطار متسق قائم على معايير، يُـرشد عملية التحقق من العناوين ويوفر معيارا لتبادل بيانات العناوين.
    Cela facilitera le processus de vérification du matériel appartenant aux contingents, comme mentionné au paragraphe 18 ci-dessus. UN وسييسر هذا عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه.
    Pour cette raison, par suite et en raison des caractéristiques de la vérification du respect des droits de l'homme au Guatemala, la mission serait composée comme suit : UN واستنادا إلى ما ورد أعلاه وما تتميز به عملية التحقق من حال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، سيكون هيكل البعثة كما يلي:
    la vérification portera sur les bâtiments 1, 2, 3, 9, 10 et 14. UN وستتضمن عملية التحقق المباني ١ و ٢ و ٣ و ٩ و ١٠ و ١٤.
    la vérification active a établi qu'il s'agissait d'un cas de torture pour forcer la victime à s'accuser d'un crime. UN وقد صنفت عملية التحقق الفعلي هذه الحالة في باب التعذيب لانتزاع اعترافات تدين صاحبها.
    C'est là un aspect de la vérification que le Groupe d'experts ne pouvait anticiper à l'époque où il a achevé son étude. UN ولم يكن هذا الجانب من عملية التحقق متوقعا عندما أنجز فريق الخبراء دراسته.
    Toutefois, les autorités ont estimé que le requérant n'a pas produit le moindre élément concret permettant de mettre en doute la vérification effectuée. UN ومع ذلك، خلصت السلطات إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج تدعم شكوكه في عملية التحقق.
    La Commission estime que les résultats de ces discussions sont suffisamment positifs pour permettre la reprise du processus de vérification des états complets et définitifs au moyen d'entretiens. UN وتعتبر اللجنة نتائج هذه المناقشات كافية للسماح باستئناف عملية التحقق من الافصاحات من خلال المقابلات.
    9. Les opérations de vérification et de comptabilisation, par exemple, ont été menées de la façon suivante : UN 9- وتشمل عملية التحقق والمحاسبة مثلا ما يلي:
    la procédure de vérification du matériel majeur consiste en trois types d'inspection : UN 10 - تتألف عملية التحقق من المعدَّات الرئيسية من أنواع الفحص التالية:
    En outre, le Comité consultatif estime que le Comité des commissaires aux comptes devrait renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses recommandations. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن المجلس يجب أن يعزز عملية التحقق التي يقوم بها بغية تحسين قدرته على تقييم النتائج وأثر جهود الإدارة على تنفيذ توصيات المجلس.
    La Force a fait l'inventaire physique de 99,7 % de ses biens durables. UN وأنجزت القوة نسبة 99.7 في المائة من عملية التحقق المادي من الأصول غير المستهلكة.
    Ils ont souligné qu'il convient d'éviter toute pression ou ingérence injustifiée dans les activités de l'Agence, en particulier son processus de vérification, qui risquerait de nuire à son efficacité et à sa crédibilité. UN وأكدوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في عملية التحقق التي تضطلع بها الوكالة، مما قد يهدد كفاءة الوكالة ومصداقيتها.
    Des vérifications peuvent être faites lors d’inspections effectuées dans le cadre du contrôle par l’État du port. UN وقد تجري عملية التحقق خلال عمليات التفتيش من قبل دولة الميناء.
    Tableau 1.3 Inventaire du combustible des réacteurs de recherche en Iraq vérifié par l'AIEA les 19 et 20 novembre 1990 UN الجدول ١ - ٣ رصيد العراق من وقود المفاعلات البحثية وفقا لنتائج عملية التحقق التي أجرتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ١٩ - ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠
    Redouble d'efforts pour respecter la règle selon laquelle les références des candidats doivent être vérifiées avant leur recrutement UN تكثيف جهود المحكمة الرامية إلى الامتثال لشرط استيفاء عملية التحقق من الجهات المرجعية قبل استقدام الموظفين الجدد
    Pour aider à ce processus de validation, le Bureau mondial fournit du matériel opérationnel et des directives sur la validation des données relatives aux prix ainsi qu'un soutien technique pour la validation des données si nécessaire. UN وعملاً على مساعدة عملية التحقق هذه، يقدم المكتب العالمي مواد تشغيلية ومبادئ توجيهية بشأن التحقق من بيانات الأسعار، بالإضافة إلى توفيره الدعم التقني حسب الاقتضاء في مجال التحقق من البيانات.
    Pour éviter toute erreur, ces agents doivent aussi refaire les vérifications qui sont normalement du ressort des services administratifs. UN ورغبة في كفالة الدقة، فهم يكررون أيضا عملية التحقق التي يضطلع المكتب التنفيذي بالمسؤولية عنها.
    Si l'opération de vérification est maintenant terminée dans le nord-ouest du pays, la lenteur du processus reste un sujet de préoccupation. UN وبينما اكتملت عملية التحقق في شمال غرب البلد، فإن بطء التقدم المحرز يظل من الأشياء المثيرة للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more