"عملية التحول إلى الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • le processus de démocratisation
        
    • la démocratisation
        
    • la transition vers la démocratie
        
    • la transition démocratique
        
    • un processus de transition vers la démocratie
        
    • un processus de démocratisation
        
    • processus de démocratisation qui
        
    • du processus de transition vers la démocratie
        
    • le processus de transition vers la démocratie
        
    Cependant, les vies humaines sont moins menacées et le processus de démocratisation continue d'avancer. UN ومع ذلك، أصبح الخطر على الحياة البشرية أقل، وتواصل عملية التحول إلى الديمقراطية مضيها إلى الأمام.
    Elle témoigne également de la manière dont quelques pays puissants envisagent le processus de démocratisation au Myanmar. UN كما بيّن الكيفية التي يود بعض البلدان القوية أن تسير بها عملية التحول إلى الديمقراطية في ميانمار.
    la démocratisation favorisait également l'investissement dans le logement, les infrastructures et la santé, qui étaient réglementés, contrôlés et mis en oeuvre par la population elle-même. UN وأسفرت عملية التحول إلى الديمقراطية أيضا عن استثمارات في مجالات اﻹسكان، والهياكل اﻷساسية، والصحة، التي يقوم السكان بتنظيمها واﻹشراف عليها وتنفيذها بأنفسهم.
    Pour contribuer à la démocratisation, préoccupations administratives et préoccupations politiques doivent davantage se répondre. UN وينبغي إيجاد مزيد من التفاعل بين المؤسسات اﻹدارية والسياسية من أجل المساعدة في عملية التحول إلى الديمقراطية.
    Dans de nombreux pays toutefois, la transition vers la démocratie s'est accompagnée de graves problèmes sociaux et économiques. UN غير أن عملية التحول إلى الديمقراطية صاحبها في العديد من البلدان مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    La communauté internationale apporte son appui unanime à la transition démocratique au Burundi et condamnera toute tentative visant à inverser le cours des choses. UN والمجتمع الدولي يؤيد باﻹجماع عملية التحول إلى الديمقراطية في بوروندي، وسيدين أي محاولة لعكس مسارها.
    Divers pays ayant entrepris un processus de transition vers la démocratie dans des conditions plus favorables qu'au Chili ont d'ailleurs préféré éviter ce genre de tensions en s'abstenant de juger des crimes très graves commis au cours de régimes précédents. UN فالبلدان الكثيرة التي بدأت عملية التحول إلى الديمقراطية في ظروف أفضل من ظروف شيلي فضلت تطويق تلك التوترات بالامتناع عن المحاكمة على الجرائم البالغة الخطورة التي وقعت إبان النظم السابقة.
    Les forces nationalistes vont même jusqu'à lutter contre le processus de démocratisation et l'introduction de la primauté du droit. UN بل أخذت القوات الوطنية تقاوم عملية التحول إلى الديمقراطية واﻷخذ بحكم القانون.
    Enfin, il a exprimé la gratitude de son pays envers la communauté internationale. En effet, sans la participation de cette dernière, le processus de démocratisation de l'Afrique du Sud aurait probablement été beaucoup plus coûteux et difficile. UN وذكر الوزير أن بلده مدين كثيرا للمجتمع الدولي، الذي لولا تدخله في جنوب افريقيا، لكانت عملية التحول إلى الديمقراطية أكثر تكلفة وإيلاما بكثير.
    Trop souvent, ces consultations ont tendance à perdre de leur valeur parce que les donateurs tentent de gérer dans le détail le processus de démocratisation dans un pays donné, sans tenir dûment compte des conditions particulières du pays en question. UN إن تلك المشاورات كثيرا ما نزعت إلى فقدان قيمتها عندما حاول المانحون أن يديروا عملية التحول إلى الديمقراطية في بلد معين بتفاصيلها الدقيقة، دون إيلاء التقدير الواجب للظروف الخاصة للبلد المذكور.
    Dans sa lettre, le Président de la République d'Haïti déclarait également que son pays souhaiterait qu'une mission d'appui institutionnel soit mise en place, dont les membres ne porteraient ni uniforme ni arme, pour soutenir le processus de démocratisation et pour assister le Gouvernement haïtien dans le renforcement de l'appareil judiciaire et la professionnalisation de la Police nationale d'Haïti. UN وذكر رئيس جمهورية هايتي في هذه الرسالة أيضا أن بلده يتطلع إلى إيفاد بعثة لدعم المؤسسات لا يرتدي أفرادها زيا رسميا ولا يحملون السلاح، لدعم عملية التحول إلى الديمقراطية ومساعدة حكومة هايتي على تعزيز السلطة القضائية وإضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الهايتية.
    Dans sa lettre, le Président de la République d'Haïti déclarait également que son pays souhaiterait qu'une mission d'appui institutionnel soit mise en place, dont les membres ne porteraient ni uniforme ni arme, pour soutenir le processus de démocratisation et pour assister le Gouvernement haïtien dans le renforcement de l'appareil judiciaire et la professionnalisation de la Police nationale d'Haïti. UN وذكر رئيس جمهورية هايتي في هذه الرسالة أيضا أن بلده يتطلع إلى إيفاد بعثة لدعم المؤسسات لا يرتدي أفرادها زيا رسميا ولا يحملون السلاح، لدعم عملية التحول إلى الديمقراطية ومساعدة حكومة هايتي في تعزيز السلطة القضائية وإضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الهايتية.
    En Bolivie, la concertation nationale — fait unique dans cette partie du monde de la délégation — avait permis de renforcer le processus de démocratisation. UN وفي بوليفيا، أدى الحوار الوطني - وهو برنامج فريد من نوعه في الشطر الذي ينتمي إليه الوفد من العالم - إلى إمكانية تعميق عملية التحول إلى الديمقراطية.
    la démocratisation favorisait également l'investissement dans le logement, les infrastructures et la santé, qui étaient réglementés, contrôlés et mis en oeuvre par la population elle-même. UN وأسفرت عملية التحول إلى الديمقراطية أيضا عن استثمارات في مجالات اﻹسكان، والهياكل اﻷساسية، والصحة، التي يقوم السكان بتنظيمها واﻹشراف عليها وتنفيذها بأنفسهم.
    Un volet «droits de l’homme» peut également bénéficier à certains projets de relèvement, de reconstruction et de développement, en mettant en particulier l’accent sur le respect de l’état de droit et l’aide à la démocratisation. UN ويمكن أيضا لوجود عنصر لحقوق اﻹنسان أن يفيد المشاريع المتعلقة بالتأهيل واﻹصلاح والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على احترام سيادة القانون والمساعدة في عملية التحول إلى الديمقراطية.
    Des médias libres et indépendants, en ligne ou sous une autre forme, sont essentiels pour la transition vers la démocratie. UN إذ يشكل توافر وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، على شبكة الإنترنت وخارجها، عاملاً أساسياً في عملية التحول إلى الديمقراطية.
    Dans l'est de la région de la CEE, la transition vers la démocratie et l'économie de marché - qui a duré plus de 10 ans - a ouvert la voie à l'élargissement de l'intégration européenne, en particulier à l'expansion imminente de l'Union européenne. UN وفي الجهة الشرقية من منطقة اللجنة، مهدت عملية التحول إلى الديمقراطية واقتصاديات السوق التي دامت أكثر من عشر سنين الطريق لتوسيع نطاق الإندماج الأوروبي، وخاصة التوسع الوشيك للاتحاد الأوروبي.
    L'objectif est de renforcer la démocratie là où elle est nouvelle ou rétablie, et d'encourager son rétablissement lorsque la transition vers la démocratie a échoué. UN وينبغي أن يكون الهدف استمرار تعزيز الديمقراطية، سواءً كانت جديدة أو مستعادة، والتشجيع على إعادة عملية التحول إلى الديمقراطية إلى مسارها عندما تخرج عنه.
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يقر بأنه يمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور هام في عملية التحول إلى الديمقراطية وفي منع نشوب النزاعات،
    Le nouveau gouvernement constitutionnel du Président U Thein Sein a pris ses fonctions le 30 mars 2011 et, au cours des deux années et demie qui se sont écoulées depuis, a entamé un processus de transition vers la démocratie. UN فقد تولَّت حكومة الرئيس يو ثين سين الدستورية الجديدة مهامها في 30 آذار/مارس 2011، وباشرت على مدى فترة السنتين ونصف السنة الماضية عملية التحول إلى الديمقراطية.
    Toutes ces personnalités issues de toutes les composantes sociales et d'horizons politiques différents travaillent ensemble d'arrache-pied pour garantir au Burundi un processus de démocratisation irréversible. UN إن جميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى مختلف الخلفيات الاجتماعية والمذاهب السياسية يعملون معا بعزم لعدم كفالة عدم عكس مسار عملية التحول إلى الديمقراطية في بوروندي.
    l) De donner pleinement effet à son engagement en faveur du processus de démocratisation et de la primauté du droit et de créer, dans cette perspective, des conditions permettant un processus de démocratisation qui soit authentique et qui corresponde intégralement aux aspirations de la population du pays et garantisse son entière participation; UN (ل) تنفيذ التزامها بعملية إرساء أسس الديمقراطية وسيادة القانون تنفيذا كاملا، والعمل، في هذا السياق، على تهيئة الظروف المفضية إلى أن تكون عملية التحول إلى الديمقراطية حقيقية وأن تعبر بالكامل عن تطلعات شعب البلد وتكفل مشاركته الكاملة فيها؛
    3) Le Comité félicite l'État partie de s'être engagé à rétablir un ordre juridique démocratique et d'avoir entrepris de mettre sa législation en harmonie avec ses obligations internationales, et ce depuis le début du processus de transition vers la démocratie en 1989. UN 3) تثني اللجنة على الدولة الطرف لالتزامها بإعادة بناء نظام قانوني ديمقراطي ولاضطلاعها بتعديل تشريعاتها كي تتمشى مع التزاماتها الدولية منذ بدء عملية التحول إلى الديمقراطية في عام 1989.
    Il a aussi noté que le maintien des responsables de violations des droits de l'homme dans l'armée ou les forces de sécurité compromet gravement le processus de transition vers la démocratie. UN ولاحظت كذلك أن استبقاء المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في الجيش أو في صفوف قوات اﻷمن يقوﱢض بشكل خطير عملية التحول إلى الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more