Une fois la délimitation arrêtée, il était prévu que la démarcation définitive et ayant force obligatoire soit achevée dans les six mois. | UN | وبعد صدور قرار تعيين الحدود، كان من المتوقع أن تنجز عملية الترسيم النهائي والملزم للحدود في غضون ستة أشهر. |
La décision finale et contraignante concernant la démarcation a été prise. | UN | وقد انتهت الآن عملية الترسيم النهائي والملزم للحدود. |
Le Comité a indiqué qu'il continuerait d'avoir besoin d'assistance technique et d'appui logistique pendant toute la durée du processus de démarcation. | UN | وأشارت لجنة الحدود إلى أنها ستظل في حاجة إلى المساعدة التقنية والدعم اللوجستي طوال عملية الترسيم. |
Elle insiste maintenant sur un dialogue préalable mais a rejeté l'occasion d'entamer ce type de dialogue dans le cadre du processus de démarcation. | UN | وهي تصر الآن على إقامة ' حوار` مسبق، إلا أنها رفضت فرصة إجراء هذا ' الحوار` في إطار عملية الترسيم. |
Je demande instamment aux parties d'entreprendre l'opération de démarcation dès que possible. | UN | لذلك أحث الطرفين على الشروع في عملية الترسيم بأسرع وقت ممكن. |
12. Se déclare disposé à revoir toutes modifications de la MINUEE à la lumière des progrès futurs de la démarcation de la frontière et prêt à prendre d'autres décisions pour faire en sorte que la MINUEE soit à même de faciliter cette démarcation dès lors que l'opération pourra aller de l'avant; | UN | 12 - يعرب عن استعداده لإعادة النظر في أي تغييرات في البعثة في ضوء ما يُحرز لاحقا من تقدم نحو ترسيم الحدود، ووقوفه على أهبة الاستعداد لاتخاذ قرارات أخرى لكفالة تمكين البعثة من تيسير عملية الترسيم متى أصبح التقدم فيها ممكنا؛ |
Quant à la Commission, elle demeure prête à poursuivre le processus de démarcation et à le mener à terme. | UN | أما اللجنة فلا تزال على استعداد للمضي قدما في عملية الترسيم وإنجازها. |
Ces manœuvres, qui semblent avoir pour but de créer un mécanisme parallèle, sont dénuées de sens à ce stade puisque la décision finale et contraignante concernant la démarcation a été prise. | UN | وهذه المناورات التي يبدو أنها تستهدف إقامة آلية بديلة، ليست لها أهمية الآن وقد اختتمت عملية الترسيم النهائي والملزم. |
Les retards ont également des incidences quant au mandat de la MINUEE pour le déminage en vue de la démarcation. | UN | 17 - وللتأخر في عملية الترسيم أيضا تبعات على مهمة البعثة في مجال إزالة الألغام لدعم عملية الترسيم. |
Sur ce montant, 2 millions de dollars doivent être disponibles d'urgence pour pouvoir adjuger les marchés afin que la démarcation commence comme prévu dans le secteur oriental. | UN | ومن أصل ذلك المبلغ، ثمة حاجة عاجلة إلى توفير 2 مليون دولار لمنح تلك العقود، بحيث يتسنى الشروع في عملية الترسيم بالقطاع الشرقي كما هو مقرر. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a été informé qu'on n'avait pas encore trouvé d'unité pour remplacer le contingent slovaque, mais que, comme la démarcation n'avait pas progressé, la question n'était pas jugée urgente pour le moment. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها، أنه لم يحدد بعد بديل للوحدة السلوفاكية إلا أنه نظرا لعدم إحراز تقدم في عملية الترسيم فإن المسألة لا تعتبر في الوقت الحالي عاجلة. |
La première priorité pour le succès du processus de démarcation est d'établir un dialogue de bonne foi entre les Parties. | UN | والأولوية الرئيسية لتحقيق النجاح في عملية الترسيم هي إقامة حوار بين الطرفين على أساس من حسن النية. |
Je souhaite donc demander de nouveau à la communauté des donateurs de verser des contributions au Fonds afin de faciliter la conclusion du processus de démarcation conformément au calendrier de la Commission du tracé de la frontière. | UN | ولذلك أود تجديد ندائي إلى الأوساط المانحة من أجل التبرع للصندوق لتيسير إكمال عملية الترسيم وفقا للجدول الزمني للجنة ترسيم الحدود. |
Ils ont demandé aux deux gouvernements de coopérer étroitement avec la Commission du tracé de la frontière et la MINUEE à la mise en oeuvre sans délai de la décision relative à la frontière et de tous les aspects du processus de démarcation. | UN | وطلبوا إلى كلتا الحكومتين أن تتعاونا تعاونا وثيقا مع لجنة الحدود ومع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في القيام، دون تأخير، بتنفيذ القرار المتعلق بالحدود وجميع جوانب عملية الترسيم. |
Ils engagent vigoureusement les parties à participer à cette réunion et à accepter et appliquer toutes les prescriptions de la Commission afin de mener à bon terme l'opération de démarcation. | UN | ويحث الشهود الطرفين بقوة على حضور اجتماع اللجنة والتعاون معها والتقيد بجميع ما تحدده من متطلبات بهدف إكمال عملية الترسيم بنجاح. |
:: De veiller au respect des droits des populations concernées dans les régions frontalières, sur la base des progrès accomplis dans l'opération de démarcation le long de la frontière terrestre et conformément à l'Accord de Greentree sur la presqu'île de Bakassi; | UN | :: متابعة حقوق السكان المتضررين في المناطق الحدودية، استنادا إلى التقدم المحرز في عملية الترسيم على طول الحدود البرية، ووفقا لاتفاق غرينتري بشأن شبه جزيرة باكاسي |
l'opération de démarcation n'a pas commencé. | UN | لم تبدأ عملية الترسيم |
12. Se déclare disposé à revoir toutes modifications de la MINUEE à la lumière des progrès futurs de la démarcation de la frontière et prêt à prendre d'autres décisions pour faire en sorte que la MINUEE soit à même de faciliter cette démarcation dès lors que l'opération pourra aller de l'avant; | UN | 12 - يعرب عن استعداده لإعادة النظر في أي تغييرات في البعثة في ضوء ما يُحرز لاحقا من تقدم نحو ترسيم الحدود، ووقوفه على أهبة الاستعداد لاتخاذ قرارات أخرى لكفالة تمكين البعثة من تيسير عملية الترسيم متى أصبح التقدم فيها ممكنا؛ |
Le Conseil a souligné qu'il importait que le processus de démarcation soit mené avec diligence et méthode et prié les parties de coopérer sans réserve et sans retard à cette fin avec la Commission du tracé de la frontière. | UN | وأكد المجلس على أهمية إنجاز عملية الترسيم بشكل عاجل ومنظم، وحث الطرفين على التعاون مع لجنة الحدود تعاونا كاملا وفوريا في هذا الصدد. |
La Commission faisait ainsi écho aux préoccupations exprimées par le Conseil de sécurité, l'Union africaine et d'autres États intéressés quant au fait que la situation pourrait se détériorer si la Commission ne pouvait pas poursuivre les travaux de démarcation. | UN | وكانت اللجنة وهي تشير إلى ذلك تعكس القلق الذي أبداه مجلس الأمن، والاتحاد الأفريقي، والدول الأخرى المهتمة بشأن احتمال تدهور الحالة نظرا لمنع لجنة الحدود من الشروع في عملية الترسيم. |
Il s'agit d'une situation qui cause de sérieux préjudices aux États en développement, en particulier ceux qui ont consenti d'énormes sacrifices pour réaliser les investissements nécessaires dans le cadre du processus de délimitation. | UN | وهذه الحالة تمس مساسا خطيرا بالدول النامية، وخصوصا تلك التي وافقت على تقديم التضحيات الضخمة بغية الاستثمار في إطار عملية الترسيم. |
:: L'Éthiopie insiste pour introduire des < < éléments neutres > > dans le travail de démarcation | UN | :: إصرار إثيوبيا على إشراك " هيئات حيادية " في عملية الترسيم |
La portée du < < dialogue > > est limitée à ce qui est nécessaire entre la Commission et les parties pour faire avancer l'opération d'abornement sur le terrain. | UN | ويقتصر نطاق " الحوار " على ما يلزم القيام به فيما بين اللجنة والطرفين من أجل دفع عملية الترسيم الفعلية على الأرض. |