On s'attachera désormais davantage au niveau local et à la complexité du processus de désertification. | UN | وسيركز النهج الجديد بدرجة أكبر على المستوى المحلي وتعقد عملية التصحر. |
Ils insistent sur le fait que la surveillance et l'évaluation du processus de désertification doivent constituer l'un des piliers des programmes d'action de lutte contre la désertification. | UN | وتشدد على أن رصد وتقييم عملية التصحر يجب أن يشكلا إحدى دعائم برامج العمل لمكافحة التصحر. |
Dans l'évaluation de la désertification, les différentes phases du processus de désertification devraient être évaluées globalement. | UN | وينبغي تقدير مختلف مراحل عملية التصحر تقديراً شاملاً لدى تقييم هذه العملية. |
Compte tenu de l'importance que revêt la lutte contre la désertification sur le développement durable dans les régions affectées par ce fléau, les indicateurs suivants sont pris en considération pour l'évaluation de la dynamique de la désertification et de l'impact des projets de protection des ressources naturelles dans les régions semi-arides et arides. | UN | وبمراعاة أهمية مكافحة التصحر بالنسبة للتنمية المستدامة في المناطق المتأثرة بهذا البلاء، وضعت في الاعتبار المؤشرات التالية لتقييم دينامية عملية التصحر وتأثير مشاريع حماية الموارد الطبيعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Nous estimons qu'il importe, toutefois, d'accorder également une attention aux vastes régions qui sont potentiellement vulnérables et menacées par le processus de désertification. | UN | غير أننا نرى أنه من المهم تكريس الاهتمام أيضا لمناطق شاسعة يحتمل أن تضعفها أو تهددها عملية التصحر. |
le processus de désertification touche maintenant un quart de la population mondiale. | UN | إن عملية التصحر تؤثر اﻵن على ربع سكان المعمورة. |
22. Les indicateurs permettant d'évaluer et d'observer les processus de désertification et de sécheresse occupent généralement une place minime dans les rapports. | UN | 22- وبوجه عام، لا تغطي التقارير إلا قليلاً مؤشرات تقييم ورصد عملية التصحر والجفاف. |
Bien que la désertification soit depuis trois décennies un problème au premier plan des préoccupations, on n'est parvenu encore à aucun accord global sur une méthode de mesure et d'évaluation du processus de désertification et de dégradation des sols. | UN | على الرغم من أن التصحر مسألة تتصدر الأنباء منذ حوالي ثلاثة عقود، لا توجد بعد طريقة متفق عليها عالمياً لقياس وتقييم عملية التصحر وتدهور الأراضي. |
D'autres pays ont déclaré disposer non seulement de systèmes opérationnels d'information sur l'environnement, mais également des capacités requises pour collecter les informations que requièrent l'évaluation et le suivi du processus de désertification. | UN | وأعلنت بلدان أخرى أن لديها ليس فقط أنظمة تنفيذية للإعلام عن البيئة، بل أيضاً القدرات اللازمة لجمع المعلومات التي يتطلبها تقييم ومتابعة عملية التصحر. |
Ces programmes devraient également encourager la mise en commun des ressources dans le cadre de projets transfrontières et la réalisation de programmes conjoints d'évaluation et de surveillance du processus de désertification. | UN | وينبغي أن تشجع هذه البرامج أيضاً تجميع الموارد في إطار المشاريع العابرة للحدود وتنفيذ البرامج المشتركة لتقييم ورصد عملية التصحر. |
54. La technologie spatiale et la télédétection permettent l'étude et la cartographie du processus de désertification et facilitent le diagnostic ainsi que la détermination des tendances. | UN | 54- وتسمح تكنولوجيا الفضاء والاستشعار من بعد بتحديد عملية التصحر ورسم خرائط، مما يسمح بإجراء تحليل تشخيصي أكبر وزيادة إمكانات تحديد الاتجاهات. |
Cette faible disponibilité énergétique, surtout en milieu rural, constitue à la fois un frein au développement des activités rurales et un facteur aggravant du processus de désertification. | UN | 52- وإن النقص في توفر الطاقة، لا سيما في الوسط الريفي، يحد من تطور الأنشطة الريفية ويزيد من حدة عملية التصحر في آن معا. |
Pour ce type de modèle intégré de lutte contre la désertification, il est essentiel non seulement d'avoir une compréhension globale des mécanismes de la désertification, mais aussi d'examiner le processus de désertification dans un cadre d'élaboration des politiques et de gestion, afin que la méthode de gestion la plus efficace puisse être élaborée en termes quantitatifs. | UN | ومن الضروري لهذا النموذج المتكامل في مجال التصحر ليس وجود فهم شامل لآليات التصحر فقط، بل أيضاً دراسة عملية التصحر في إطار صنع السياسات والتدبير الإداري بحيث يمكن وضع أنجع نهج إداري في شكل قابل للقياس الكمي. |
Pour ce type de modèle intégré de lutte contre la désertification, il est essentiel non seulement d'avoir une compréhension globale des mécanismes de la désertification, mais aussi d'examiner le processus de désertification dans un cadre d'élaboration des politiques et de gestion, afin que la méthode de gestion la plus efficace puisse être présentée en termes quantitatifs. | UN | وتطبيق هذا النموذج المتكامل للتصحر، فلا بد من ألا يقتصر الأمر على وجود فهم شامل لآليات التصحر، بل يجب أيضاً بحث عملية التصحر في إطار صنع السياسات والتدبير الإداري، بحيث يمكن عرض أنجع طريقة إدارية بشكل قابل للقياس الكمي. |
L'atlas mondial de la désertification, publié par le PNUE en 1997, représente une tentative remarquable de synthèse des informations mondiales relatives au processus de désertification et de dégradation des terres dans les zones arides, afin de présenter une vue d'ensemble de ces terres et d'attirer l'attention des peuples et des gouvernements du monde sur les problèmes liés à la désertification. | UN | إن الأطلس العالمي للتصحر، الذي نشره برنامج البيئة في عام 1997، هو محاولة مهمة وكبيرة لتلخيص ما يتوفر من معلومات على الصعيد العالمي عن عملية التصحر وتدهور الأراضي في الأراضي الجافة ولتقديم عرض عام عن هذه الأراضي وللفت نظر كافة الشعوب والحكومات في العالم إلى المشاكل التي ترافق التصحر. |
Nous espérons que la communauté internationale appuiera les efforts que nous déployons pour enrayer de manière plus efficace le processus de désertification. | UN | ونحن نأمل أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لجهودنا لوقف عملية التصحر على نحو أكثر فعالية. |
En fait, sans efforts collectifs à l’échelon mondial, il est fort peu probable que le processus de désertification puisse être inversé. | UN | ذلك أنه بدون جهود مشتركة على الصعيد العالمي، من غير المحتمل تماما تصحيح اتجاه عملية التصحر. |
Il est souhaitable que cette convention puisse disposer, à l'instar d'autres conventions de même nature, de ressources financières adéquates et suffisantes qui la rendent apte à enrayer et à inverser le processus de désertification, qui constitue un véritable fléau pour le continent africain. | UN | ومن المستصوب أن تتوافر لهذه الاتفاقية، شأن غيرها مــن الاتفاقيـات المماثلة النوع، الموارد المالية الكافية لتمكينها مــن وقـــف، بل عكـس مسار، عملية التصحر التي تمثل بلاء حقيقيا للقارة اﻷفريقية. |
Elle implique également que les pays Parties à la Convention se manifestent en tant que garants de la Convention pour assurer la cohérence des actions engagées, pour en mesurer les effets sur les processus de désertification et pour réagir en permanence aux signaux d'alerte. | UN | وهو يقتضي بالمثل استعداد البلدان اﻷطراف في الاتفاقية للقيام بدور الجهات الضامنة للاتفاقية سعيا لتحقيق الاتساق في التدابير التي تتخذ ليتسنى قياس آثارها في عملية التصحر وللاستعداد على الدوام لمواجهة بوادر الطوارئ. |
c) Empêcher la perte de sols productifs par suite d'une érosion, de salinisation ou de contamination; empêcher les zones désertiques de s'étendre et restaurer la fertilité des sols arides; | UN | )ج( منع فقد التربة الخصبة عن طريق التحات، والتملح أو التلوث، ووقف عملية التصحر واستعادة خصوبة اﻷراضي التي أصابها الجفاف؛ |
La plus importante réalisation du Comité intergouvernemental de négociation relativement au processus de désertification est donc la mobilisation de l'attention internationale sur ce problème. | UN | إن أهم انجاز للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن عملية التصحر هو حشد الاهتمام الدولي بهذه المسألة. |