"عملية التغيير هذه" - Translation from Arabic to French

    • ce processus de changement
        
    • résulter de cette nouvelle procédure
        
    Un objectif clef, depuis que j'ai pris mes fonctions, a consisté à promouvoir et gérer ce processus de changement. UN وما برح دفع عملية التغيير هذه إلى اﻷمام وإدارتها يشكلان هدفا رئيسيا منذ أن تقلدت مهام منصبي.
    L'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique est devenue une pionnière de ce processus de changement. UN وقد أصبح التحالف البوليفاري لشعوب أمريكتنا في طليعة عملية التغيير هذه.
    Il fallait aussi s'appuyer dans ce processus de changement sur les chefs religieux et les responsables des collectivités. UN ومن المهم أيضاً دعوة الزعماء الدينين وقادة المجتمعات المحلية إلى الدفاع عن عملية التغيير هذه.
    Il fallait aussi s’appuyer dans ce processus de changement sur les chefs religieux et les responsables des collectivités. UN ومن المهم أيضا دعوة الزعماء الدينين وقادة المجتمعات المحلية إلى الدفاع عن عملية التغيير هذه.
    ce processus de changement est désormais bien établi. UN وأعتقد أن عملية التغيير هذه قد رُتب لها ترتيبا جيدا.
    Ils ont donné pour explication partielle de ce scepticisme qu'ils n'avaient pas un sens bien clair du rôle qu'ils étaient appelés à jouer les uns et les autres dans ce processus de changement. UN وتُعزى هذه الريبة جزئيا إلى عدم توافر الوضوح بشأن دور كل منهم في عملية التغيير هذه.
    Inéluctablement, certains ont pâti de ce processus de changement souvent intense tandis que d'autres en ont tiré profit. UN وكان هناك دائماً بعض المتضررين، في حين استفاد آخرون من عملية التغيير هذه التي غالبا ما تكون حادة.
    Je tiens à remercier aujourd'hui la communauté internationale de nous avoir fourni son appui dans ce processus de changement dans le contexte de la révolution culturelle et démocratique. UN أود أن أتقدم اليوم بالشكر للمجتمع الدولي لمساندته لنا في عملية التغيير هذه في سياق الثورة الثقافية الديمقراطية.
    Cependant, un élément fait défaut dans ce processus de changement, à savoir l'élargissement de la composition du Conseil dans les catégories des membres permanents et des membres non permanents, de même que les réformes connexes concernant le veto et l'examen périodique. UN ومع ذلك، فالعنصر الرئيسي الذي ينقص عملية التغيير هذه هو زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في المجلس، فضلا عن الإصلاحات المتصلة بذلك، بالنسبة لحق النقض، والاستعراض المرحلي.
    5. L'organisation tout entière a été mobilisée pour prendre part à ce processus de changement. UN ٥ - وقد عبئت المنظمة بكاملها في عملية التغيير هذه.
    C'est dans ce processus de changement que vit le pays; des organisations sociales nationales de femmes, principalement rurales, demandent constamment la tenue d'ateliers de formation et du matériel de diffusion sur les droits des femmes. UN 153 - وفي غضون عملية التغيير هذه التي يعيشها البلد، تستمر مطالبة المنظمات النسائية الاجتماعية على الصعيد الوطني، وعلى صعيد الريف أساسا، بتنظيم حلقات عمل للتدريب ومواد إعلامية عن حقوق المرأة.
    S'agissant de faciliter ce processus de changement et de promouvoir une image plus positive de l'Islam, le Gouvernement a pris un certain nombre de dispositions, notamment dans le domaine de l'éducation, afin de sensibiliser la population aux droits des femmes. UN ولتسهيل عملية التغيير هذه فضلا عن تعزيز صورة أكثر إيجابية للإسلام، اتخذت الحكومة عددا من التدابير، ولا سيما في مجال التعليم، ترمي إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة.
    ce processus de changement comporte des transformations profondes, dont certaines sont favorables au développement, à la primauté du droit, au respect des droits de l'homme et à la protection de l'environnement, alors que d'autres représentent une grave menace pour la vie et pour le monde lui-même. UN وتتطلـــب عملية التغيير هذه تحولات عميقة، يعزز بعضها التنمية، وسيادة القانون، واحترام حقوق الانسان ورعاية " البيئة " ، في حين يمثل البعض اﻵخر تهديدا خطيرا للحياة وللعالم ذاته.
    Après la fin de la guerre froide, l'Organisation est entrée dans une phase de réflexion sur sa nature et la tâche dont elle doit s'acquitter compte tenu des profonds changements intervenus dans la société internationale, l'objectif étant de trouver une réponse aux interrogations soulevées par les exigences et les défis créés par ce processus de changement. UN وعلى اثر انقضاء فترة الحرب الباردة، بدأت المنظمة مرحلة من التفكير في أمر طبيعتها هي والعمل الذي تحتاج القيام به بالنظر إلى التغيرات الكبرى التي مر بها المجتمع الدولي، وكان ذلك ﻹيجاد اﻹجابة عن اﻷسئلة التي أثيرت بصدد مطالب عملية التغيير هذه وما تنطوي عليه من تحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more