Il a depuis nommé un ministre chargé de faciliter le dialogue et le processus de négociation avec l'opposition. | UN | وقد قام منذ ذلك الوقت بتعيين وزير مسؤول عن تيسير الحوار وعن عملية التفاوض مع المعارضة. |
L'État partie devrait s'assurer que les emprunteurs ont accès à l'aide judiciaire pour le processus de négociation avec les établissements de crédit et qu'ils peuvent disposer d'un recours utile. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إتاحة المعونة القانونية للمقترضين أثناء عملية التفاوض مع مؤسسات الائتمان، وإتاحة سبل انتصاف فعالة. |
Des organisations non gouvernementales locales et des experts internationaux ont fini de rédiger un nouveau projet de loi sur les associations et les fondations et ce sont les organisations non gouvernementales nationales qui prendront le relais pour conduire le processus de négociation avec les autorités en vue de son adoption. | UN | وقد جرى الانتهاء من عملية صياغة قانون جديد بشأن الاتحادات والمؤسسات من جانب المنظمات غير الحكومية المحلية والخبراء الدوليين، وستقوم المنظمات غير الحكومية المحلية بدور رائد في عملية التفاوض مع السلطات في اعتمادها هذا التشريع. |
Rappelant le contexte, il fait observer que dans les 10 jours qui ont suivi l'insurrection de l'Armée zapatiste de libération nationale (AZLN), le Gouvernement a décrété un cessez—le—feu unilatéral et a engagé un processus de négociation avec l'Armée zapatiste, processus qui a été ensuite institutionnalisé. | UN | وفي معرض التذكير بالسياق الذي يحيط بهذه الشكاوى قال إن الحكومة أعلنت، في الأيام العشرة التي أعقبت تمرد جيش زاباتا للتحرر الوطني، وقف إطلاق النار من جانب واحد وبدأت عملية التفاوض مع جيش زاباتا؛ وبعد ذلك أصبحت هذه العملية عملية مؤسسية. |
a) En faisant systématiquement figurer des informations sur le déroulement des négociations avec les fournisseurs, les résultats obtenus, la nature exacte des travaux et leur emplacement; | UN | (أ) عن طريق تضمينها، بصورة منهجية، معلومات عن عملية التفاوض مع البائعين، ونتائجها، مع تحديد طبيعة العمل وموقعه بدقة؛ |
La Croatie est aussi prête à intensifier les négociations avec les autorités de Belgrade en vue de la reconnaissance réciproque dans le cadre de frontières reconnues sur le plan international. | UN | وكرواتيا على استعداد أيضا لتكثيف عملية التفاوض مع سلطات بلغراد بما يؤدي إلى الاعتراف المتبادل ضمن الحدود المعترف بها دوليا. |
Notant que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution octroyant une plus large autonomie au gouvernement du territoire s'est poursuivi en 2008 et que, depuis mars 2009, la Puissance administrante a accordé une plus grande importance au réaménagement du territoire, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي قد استمرت خلال عام 2008 وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم، |
Rappelant en outre que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution octroyant une plus large autonomie au gouvernement du territoire est en cours et que, depuis mars 2009, la Puissance administrante a accordé une plus grande importance au réaménagement du territoire, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي مستمرة، وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم، |
Rappelant en outre que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution octroyant une plus large autonomie au gouvernement du territoire est en cours et que, depuis mars 2009, la Puissance administrante a accordé une plus grande importance au réaménagement du territoire, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي مستمرة، وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم، |
Notant que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution octroyant une plus large autonomie au gouvernement du territoire s'est poursuivi en 2008 et que, depuis mars 2009, la Puissance administrante a accordé une plus grande importance au réaménagement du territoire, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الاستقلال الذاتي قد استمرت خلال عام 2008، وأن الدولة القائمة بالإدارة تركز تركيزا أشد على إعادة تنمية الإقليم منذ آذار/مارس 2009، |
Notant que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution octroyant une plus large autonomie au gouvernement du territoire s'est poursuivi en 2008 et que, depuis mars 2009, la Puissance administrante a accordé une plus grande importance au réaménagement du territoire, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي قد استمرت خلال عام 2008 وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم، |
Notant que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution, qui devait être mis au point lors du premier trimestre de 2007, se poursuit et que les pourparlers, repoussés à la demande du gouvernement territorial pour pouvoir disposer de plus de temps, devraient reprendre en 2008, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع للدستور، يتوقع وضعه في صيغته النهائية في الربع الأول من عام 2007، جارية على قدم وساق، وأن المحادثات التي تم تأجيلها بناء على طلب حكومة الإقليم نظرا للحاجة إلى مزيد من الوقت يتوقع استئنافها في عام 2008، |
Rappelant en outre que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution octroyant une plus large autonomie au gouvernement du territoire est en cours et que, depuis mars 2009, la Puissance administrante a accordé une plus grande importance au réaménagement du territoire, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي مستمرة، وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم، |
Notant que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution, qui devait être mis au point lors du premier trimestre de 2007, se poursuit et que les pourparlers, repoussés à la demande du gouvernement territorial pour pouvoir disposer de plus de temps, devraient reprendre en 2008, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور، ويُتوقع وضعه في صيغته النهائية في الربع الأول من عام 2007، آخذة في التقدم وأن المحادثات، التي تم تأجيلها بناء على طلب حكومة الإقليم نظرا لوجود حاجة إلى مزيد من الوقت، من المتوقع استئنافها خلال عام 2008، |
Notant que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution, qui devait être mis au point lors du premier trimestre de 2007, se poursuit et que les pourparlers, repoussés à la demande du gouvernement territorial pour pouvoir disposer de plus de temps, devraient reprendre en 2008, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع للدستور، يتوقع وضعه في صيغته النهائية في الربع الأول من عام 2007، جارية على قدم وساق، وأن المحادثات التي تم تأجيلها بناء على طلب حكومة الإقليم نظرا للحاجة إلى مزيد من الوقت يتوقع استئنافها في عام 2008، |
Ainsi, outre son adhésion aux conventions adoptées au niveau de l'Union européenne et de l'OMD (Organisation Mondiale des Douanes), la France a conclu, à ce jour, 33 conventions bilatérales d'assistance administratives en matière de prévention, recherche et sanction des fraudes douanières et poursuit le processus de négociation avec plusieurs États. | UN | وهكذا، فبالإضافة إلى انضمامها إلى الاتفاقيات المبرمة على مستوى الاتحاد الأوروبي والمنظمة العالمية للجمارك، أبرمت فرنسا حتى الآن 33 اتفاقية ثنائية للمساعدة الإدارية في مجال الوقاية والبحث والمعاقبة على الغش الجمركي وتواصل عملية التفاوض مع عدة دول. |
Les personnes qui avaient assisté à l'audition publique, plus d'une soixantaine, ont demandé aux responsables locaux de donner suite aux recommandations du rapport afin que commence un processus de négociation avec le Congrès des États-Unis en vue d'un statut politique permanent. | UN | كما دعا ما يزيد على 60 شخصا حضروا الجلسة القيادات المحلية إلى تحريك التوصية التي وردت في التقرير بشأن بدء عملية التفاوض مع الكونغرس الأمريكي حول المركز السياسي الدائم. |
a) En faisant systématiquement figurer des informations sur le déroulement des négociations avec les fournisseurs, les résultats obtenus, la nature exacte des travaux et leur emplacement; | UN | (أ) عن طريق تضمينها، بصورة منهجية، معلومات عن عملية التفاوض مع البائعين، ونتائجها، مع التحديد الدقيق لطبيعة العمل، وموقعه؛ |
h) Améliorer la gestion des dossiers relatifs aux avenants en faisant systématiquement figurer des informations sur le déroulement des négociations avec les fournisseurs, les résultats obtenus, la nature exacte des travaux et leur emplacement et en améliorant le format de la note de couverture qui accompagne les demandes d'avenant, afin d'indiquer clairement aux décideurs quel est le but de la demande et qui en sont les auteurs (par. 147). | UN | (ح) أن تحسن إدارة الملفات المتعلقة بالتعديلات عن طريق الإدراج المنهجي للمعلومات بشأن عملية التفاوض مع البائع، ونتائج ذلك التفاوض، وتحديد نوع العمل وموقعه بدقة وكذلك عن طريق تعزيز شكل مذكرة إحالة الطلبات المتعلقة بالتعديلات حتى يتمكن صانعو القرار من فهم الغرض من الطلبات والجهات المقدِّمة لها بوضوح (الفقرة 147). |
168. La coopération avec le PNUD a facilité les négociations avec le Programme danois en faveur des droits de l'homme en Amérique centrale (PRODECA), en vue de fournir un appui au Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme pour la défense des droits des populations autochtones. | UN | ١٦٨ - وقد سهل التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عملية التفاوض مع برنامج الدانمرك لحقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى، من أجل دعم مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين. |