L'ampleur des projets d'application des normes IPSAS suppose que l'on étende la sensibilisation aux organes directeurs et à la direction. | UN | ويعني حجم مشاريع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية توسيع عملية التوعية لتشمل الهيئات الإدارية والإدارة العليا. |
le processus de sensibilisation a également concerné le personnel de police local. | UN | وشملت عملية التوعية أيضاً الأفراد الذين يحرسون أمن المجتمعات المحلية. |
Cette coopération, qui concerne la protection des réfugiés, fait partie du processus de consultations extérieures du HCR. | UN | ويتصل هذا التعاون بالتدريب في مجال الحماية في إطار عملية التوعية التي تضطلع بها المفوضية. |
L'ampleur des projets d'application des normes IPSAS suppose que l'on étende la sensibilisation aux organes directeurs et à la direction. | UN | ويعني حجم مشاريع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية توسيع عملية التوعية لتشمل الهيئات الإدارية والإدارة العليا. |
la sensibilisation devrait se faire avec la participation de tous les secteurs de la société, y compris les enfants et les jeunes. | UN | وينبغي أن تشمل عملية التوعية جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال والنشء. |
En outre, les pouvoirs publics pourraient jouer un certain rôle dans la production de matériaux pédagogiques adaptés, mais le processus de sensibilisation et de formation dans la communauté scientifique ne devrait pas être dirigé par les pouvoirs publics au Royaume-Uni. | UN | ومن جهة أخرى، قد يكون هناك دور للحكومة في إنتاج المواد التعليمية الملائمة لكن لا ينبغي للحكومة في المملكة المتحدة أن تقود عملية التوعية والتثقيف في الأوساط العلمية. |
En conclusion, le représentant de la Banque mondiale a exprimé l'espoir que le processus de sensibilisation des cadres de l'institution se poursuivrait et s'intensifierait et que les critères pourraient à l'avenir s'appliquer à des initiatives de la Banque. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تستمر عملية التوعية في أوساط المهنيين العاملين في البنك الدولي وأن تكثَّـف وأن تطبَّق المعايير على مبادرات البنك في المستقبل. |
Cette coopération, qui concerne la protection des réfugiés, fait partie du processus de consultations extérieures du HCR. | UN | ويتصل هذا التعاون بالتدريب في مجال الحماية في إطار عملية التوعية التي تضطلع بها المفوضية. |
ce processus de sensibilisation a été mené essentiellement au niveau des bataillons, auprès du personnel de police et, dans certains cas, dans le cadre des comités mixtes de sécurité. | UN | وقد جرت عملية التوعية على مستوى الكتائب بصفة رئيسية، إلى جانب أفراد الشرطة، وفي حالات معينة ضمن إطار لجان الأمن المشتركة. |
En outre, les bureaux du PNUD et leurs partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux ont participé à un processus de sensibilisation et de programmation qui a abouti à l'élaboration d'un grand nombre de projets susceptibles d'être financés par le Fonds pour l'environnement mondial, pour un montant total de 30 millions de dollars. | UN | وإضافة الى ذلك، تشترك مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع شركاء حكوميين وغير حكوميين في عملية التوعية والبرمجة التي أسفرت عن وجود عدد كبير من مشاريع مرفق البيئة العالمية في مرحلة اﻹعداد تبلغ قيمتها ٣٠ مليون دولار. |
La prise de conscience doit évidemment commencer dès l'école. | UN | وبالطبع ينبغي بدء عملية التوعية في المدارس. |
Le processus de diffusion d'informations a ensuite été élargi pour atteindre un éventail plus large de citoyens. | UN | وجرى لاحقا توسيع عملية التوعية هذه لتشمل شريحة أكبر من المواطنين. |
Si la plupart des acteurs comprennent bien que cette libéralisation est un jeu à somme positive, il n'en reste pas moins nécessaire de continuer le travail de sensibilisation et d'information. | UN | ورغم أن معظم أصحاب المصلحة يدركون أن تحرير التجارة في الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة يتيح فرصاً لتحقيق نتائج إيجابية تعود بالفائدة على الجميع، فإنه من الضروري مواصلة عملية التوعية في هذا الصدد. |