Au Yémen, par exemple, la Banque a travaillé en étroite collaboration avec mon Conseiller spécial pour soutenir le dialogue national. | UN | ففي اليمن، على سبيل المثال، عمل البنك بصورة وثيقة مع مستشاري الخاص لدعم عملية الحوار الوطني. |
Nous espérons que le dialogue instauré en Afrique du Sud rendra possible la mise en place d'un régime démocratique et non racial. | UN | ونأمل أن تؤدي عملية الحوار الجارية اﻵن في جنوب افريقيا الى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية خالية من التفرقة العنصرية. |
Nous sommes encouragés par sa confiance dans l'avenir et nous espérons que le processus de dialogue qui est en cours dans ce pays de l'Afrique australe mènera à la renaissance d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | تشجعنا ثقته بالمستقبل، ونأمل في أن تؤدي عملية الحوار الجارية حاليا إلى إقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية ولا عنصرية. |
À cette fin, je demanderai à la Représentante spéciale que j'ai désignée de continuer le processus de dialogue avec les parties. | UN | وسأطلب من ممثلتي الخاصة المعينة أن تواصل عملية الحوار مع الطرفين لتحقيق هذه الغاية. |
Nous sommes certains que les peuples du Mozambique, du Rwanda et du Libéria réaliseront leurs rêves de paix par la voie du dialogue, un plus grand engagement des Nations Unies au processus de paix au Rwanda étant pertinent à ce stade. | UN | ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار. واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلم في رواندا أمر في محله في المرحلة الحالية. |
Celui-ci constitue une étape importante dans le règlement de la crise, car c'est le premier accord conclu dans le cadre du processus de dialogue malgacho-malgache. | UN | ويشكّل الاتفاق مرحلة هامة في حلّ الأزمة لأنّه أول اتّفاق يُبرَم في إطار عملية الحوار الداخلي بين الأطراف الملغاشية. |
Tous les groupes et les segments de la société syrienne doivent être habilités à participer à un processus de dialogue national. | UN | ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني. |
Dans certains pays, le dialogue ouvert aux parties prenantes n'en est qu'à ses débuts et peut évoluer encore. | UN | وتعتبر عملية الحوار مع أصحاب المصلحة في بعض البلدان عملية جديدة نسبيا وهي لا تزال في مرحلة الظهور. |
Année 1986 le dialogue politique devant permettre d'aboutir à un règlement du conflit est dans l'impasse, à cause de la radicalisation des partis. | UN | عملية الحوار السياسي حول حل النزاع لا تزال تعاني من الجمود بسبب تطرف الجانبين. |
le dialogue qui prend le pas dans les affaires mondiales ne pouvait manquer d'avoir des incidences sur ce problème apparemment insoluble. | UN | إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية. |
Ils ont réaffirmé le besoin pour les parties concernées de poursuivre le dialogue afin de trouver une solution finale, fondée sur les principes énoncés du droit international. | UN | وأكدوا مجددا ضرورة مواصلة الطرفين عملية الحوار بغية ايجاد تسوية نهائية تقوم على المبادئ الثابتة للقانون الدولي. |
Perpétuer ces stéréotypes sur l'islam, notamment en Occident, non seulement ne contribue pas à une plus grande compréhension entre les peuples et les cultures, mais gêne le processus de dialogue entre les civilisations qui a été amorcé. | UN | وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية، وبخاصة في الغرب، ليس من شأنه الإسهام في خلق سوء فهم أكبر بين الشعوب والحضارات فحسب، وإنما أيضا إعاقة عملية الحوار بين الحضارات التي بدأت. |
Ma délégation appuie donc pleinement tous les efforts qui renforcent le processus de dialogue entre les civilisations, y compris notamment l'adoption du projet de résolution présenté aujourd'hui. | UN | ولذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما كل الجهود التي تعزز عملية الحوار بين الحضارات، بما فيها اعتماد مشروع القرار المعروض اليوم. |
À différentes occasions, le processus de dialogue a dû être relancé à partir de zéro. | UN | وفي عدد من المناسبات، كان لا بد من بدء عملية الحوار من جديد. |
La formation à la question du dialogue national, prévue à l'intention des journalistes dans le cadre du renforcement des capacités, ne doit commencer qu'après les élections en raison du retard dans le processus de dialogue national | UN | يخطط لبدء تدريب الصحفيين في مجال الحوار الوطني فقط بعد إجراء الانتخابات، وذلك بسبب تأجيل انعقاد عملية الحوار |
Référence est faite ici aux décisions prises lors du dialogue national tenu en 2006. | UN | ويشير ذلك إلى القرارات المتخذة سابقا في عملية الحوار الوطني عام 2006. |
Nous attendons avec intérêt de progresser dans cette direction dans le cadre du processus de dialogue. | UN | ونتطلع إلى أن نسير في هذه الاتجاه في عملية الحوار. |
Demandent à tous les États de cesser toute violence et d'engager un processus de dialogue et de négociation; | UN | ويطلبون من جميع الدول الكف عن العنف والبدء في عملية الحوار والتفاوض. |
Ils ont encouragé les deux parties à s'engager dans un dialogue sur l'avenir du territoire. | UN | وشجعوا الطرفين على المشاركة في عملية الحوار بشأن مستقبل الإقليم. |
À cette fin, nous continuerons à coopérer avec le Secrétaire général au dialogue que, sous son égide, nous avons maintenu avec l'Indonésie. | UN | وإذ نضع ذلك في اعتبارنا، نواصل التعاون مع اﻷمين العام في عملية الحوار المستمرة مع اندونيسيا الجارية تحت رعايته. |
Il est essentiel de maintenir cet élan et de faire participer toutes les parties prenantes au processus de dialogue interconfessionnel. | UN | من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان. |
Elle invite donc toutes les parties à renoncer à la violence et à s'engager dans ce processus de dialogue. | UN | لهـذا، فإنه يــدعو جميع اﻷطــراف إلى نبــذ العنف والاشتراك في عملية الحوار هذه. |
Nous rendons tout particulièrement hommage à la Chine, qui a beaucoup contribué à ce dialogue. | UN | ونشيد على وجه الخصوص بالصين على دورها الميسر البناء في عملية الحوار. |
Nous espérons vivement que le processus de concertation se poursuivra en vue de traiter de la question nucléaire parallèlement au problème de la sécurité de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويحدونا أمل كبير أن تستمر عملية الحوار هذه لمعالجة الموضوع النووي بموازاة أمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le projet de résolution appelle donc les deux parties à renforcer le dialogue et la coopération par une reprise effective des négociations. | UN | وعليه، فإن مشروع القرار يدعو الطرفين إلى تعزيز عملية الحوار والتعاون من خلال استئناف المفاوضات. |