Cette absence de progrès sur la question du statut, si elle devait se prolonger, pourrait compromettre l'ensemble du processus de paix. | UN | ومن شأن انعدام التقدم هذا في قضية الوضع السياسي لو سُمح باستمراره أن يعرض للخطر في نهاية المطاف عملية السلام برمتها. |
Les pays au nom desquels je prends la parole estiment que ceci risque de saper l'ensemble du processus de paix. | UN | وهو أمر ترى الدول التي اتحدت باسمها أنه يهدد بنسف عملية السلام برمتها. |
La façon dont cette question sera traitée déterminera l'avenir de l'ensemble du processus de paix. | UN | ويتوقــف علــى طريقــة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها. |
Cette conduite illégale de l'Éthiopie risque en effet de mettre à mal le processus de paix dans son ensemble. | UN | إن تصرف إثيوبيا غير القانوني هذا يهدد في الحقيقة بتعطيل عملية السلام برمتها. |
Nous devons donc admettre que tout le processus de paix en Abkhazie (Géorgie) est tout autant en danger qu'il a besoin de changements radicaux. | UN | لذلك فعلينا أن نعترف بأن عملية السلام برمتها في أبخازيا، جورجيا، في خطر مثلما هي في حاجة إلى تغييرات جذرية. |
Elle a déclaré que si la situation restait dans l'ensemble calme, le dialogue entre les parties était dans l'impasse, mettant en péril le processus de paix tout entier. | UN | وذكرت أنه على الرغم من أن الحالة العامة ما زالت هادئة، فإن الحوار بين الطرفين قد وصل إلى طريق مسدود، مما يعرض للخطر عملية السلام برمتها. |
En ce qui concerne le rôle des Nations Unies dans ce domaine, nous voudrions qu'elles s'engagent fermement à rester jusqu'à la fin du processus de paix tout entier. | UN | وبالنسبــة لــدور اﻷمم المتحدة في هذه المسألة، نود أن نرى التزاما قويا بالوقوف بثبات الى أن تكتمل عملية السلام برمتها. |
Cette non-observation constitue une violation flagrante de l'ensemble des accords de paix israélo-palestinien et des résolutions adoptées par le communauté internationale sur cette question — en fait, c'est une abrogation déclarée par le Gouvernement israélien de tous les engagements juridiques et moraux qu'il a pris au titre du processus de paix dans son ensemble. | UN | بل ويعتبر تراجعا معلنا للحكومة اﻹسرائيلية عن تعهداتها والتزاماتها اﻷخلاقية والقانونية والشرعية تجاه عملية السلام برمتها. |
Il estime que tout retard pourrait mettre en danger l'ensemble du processus de paix que toutes les parties cambodgiennes ont agréé, sous les auspices des Nations Unies et de la Conférence de Paris. | UN | ويعتقد المجلس أن أي تأخير يمكن أن يعرض عملية السلام برمتها للخطر، وهي العملية التي وافقت عليها جميع اﻷطراف الكمبودية تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومؤتمر باريس. |
Par la suite, la situation au Libéria a empiré, les combats s'intensifiant entre les factions, et l'ensemble du processus de paix est actuellement au point mort. | UN | وفي أعقاب ذلك، اتجهت الحالة في ليبريا اتجاها سلبيا مع ازدياد حدة القتال بين الفصائل مما أدى إلى توقف عملية السلام برمتها. |
Le projet va à contre-courant des pourparlers sur le statut définitif. Nous demandons donc instamment au Gouvernement israélien de renoncer à de telles actions, qui pourraient menacer l'ensemble du processus de paix. | UN | ومن الواضح أن مشروع القانون يتعارض ومحادثات الوضع النهائي، ولذا فإننا نحث بصورة جدية حكومة إسرائيل على الكف عن اتخاذ هذه التدابير، التي تعرض عملية السلام برمتها للخطر. |
Il avait en effet conclu que si le référendum de décolonisation avait lieu, il aboutirait à l'indépendance du Sahara occidental, ce qu'il n'était pas prêt à accepter. Il a donc décidé de faire progressivement capoter l'ensemble du processus de paix. | UN | واستنتج المغرب أنه في حالة تنظيم هذا الاستفتاء سيؤدي ذلك إلى استقلال الصحراء الغربية، وهو ما لم يكن على استعداد لقبوله ولذلك قرر أن يزيغ تدريجيا عملية السلام برمتها عن مسارها. |
Le Comité demeure néanmoins profondément préoccupé par le manque de ressources financières adéquates pour engager efficacement le processus de DDR, dont le retard risque de miner l'ensemble du processus de paix. | UN | ومع ذلك ما برحت اللجنة يساورها قلق بالغ إزاء نقص الموارد المالية اللازمة للشروع فعليا في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي قد يترتب عن تأخيرها تقويض عملية السلام برمتها. |
Plus les campagnes politiques se rapprochent de la date du scrutin, plus il est probable que des épisodes isolés entraveront l'ensemble du processus de paix. | UN | ومع تقدم الحملات السياسية صوب موعد الانتخابات، لا تزال هناك إمكانية لأن تؤدي بعض الحوادث المنعزلة إلى عرقلة عملية السلام برمتها. |
De plus, cette mesure constitue une violation manifeste des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, en même temps qu'une grave menace pour le processus de paix dans son ensemble. | UN | وعلاوة على ذلك، ينتهك هذا اﻹجراء انتهاكا واضحا الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية ويهدد بصورة خطيرة عملية السلام برمتها. |
Ces pratiques, qui risquent de fomenter des conflits entre les religions dénotent en même temps la volonté farouche du Gouvernement israélien de rendre la situation dans la région explosive et d'anéantir le processus de paix dans son ensemble. | UN | وهذه الممارسات التي يمكن أن تثير الصراعات بين اﻷديان السماوية، إنما تعكس في الوقت نفسه حرص حكومة اسرائيل على نسف الحالة في المنطقة وعلى تدمير عملية السلام برمتها. |
La MINUGUA se félicite vivement de la bonne volonté dont ont fait preuve tous les participants à ce processus tripartite, et est convaincue que la réussite de celui-ci aura des répercussions positives pour le processus de paix dans son ensemble. | UN | وتشيد البعثة بالاتجاه اﻹيجابي الذي أبداه المشاركون في هذه العملية الثلاثية، وهي مقتنعة بأن نجاح هذه العملية سيكون له أثر إيجابي على عملية السلام برمتها. |
Malgré de nombreux retards, des efforts soutenus ont été déployés pendant tout le processus de paix pour assurer l'exécution du Programme. | UN | ورهنا بتأخيرات كثيرة، كان هذا هو المجال الذي ركزت عليه الجهود والاهتمام المتواصلين أثناء عملية السلام برمتها. |
Un exemple récent de l'effet dissuasif de la SFOR serait la situation qui a émergé l'été dernier en Bosnie, alors que tout le processus de paix dans l'ensemble de la région était sérieusement compromis par une profonde crise politique en Republika Srpska. | UN | وربما يكون من اﻷمثلة اﻷخيرة الدالة على عامل الردع الذي تمثله هــذه القــوة الحالــة التـي نشأت في البوسنة في الصيف الماضي عندما تعرضت عملية السلام برمتها في المنطقة اﻷعم لتحــد خطير نتيجة لﻷزمة السياسية العميقة في جمهورية صربسكا. |
La Représentante spéciale a déclaré que si la situation restait dans l'ensemble calme, le dialogue entre les parties était dans l'impasse, empêchant la nomination du Premier Ministre et mettant en péril le processus de paix tout entier. | UN | وأفادت الممثلة الخاصة بأنه على الرغم من أن الحالة بوجه عام ما زالت هادئة، فإن الحوار بين الأطراف قد وصل إلى طريق مسدودة، تحول دون ترشيح رئيس وزراء جديد وتعرض للخطر عملية السلام برمتها. |
Au fait, l'avenir du processus de paix tout entier dépend de la manière dont on traite ce problème. | UN | ويتوقف على نتيجة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها. |