Un comité consultatif composé d'éminents experts autochtones et de parlementaires a été établi et le processus de rédaction a été lancé. | UN | وأنشئ مجلس استشاري مكون من خبراء وبرلمانيين مرموقين متخصصين في قضايا الشعوب الأصلية، وبدأت عملية الصياغة. |
Afin de faciliter le processus de rédaction, le Président proposera peut-être de remplacer certaines séances plénières par des consultations informelles, s'il y a lieu. | UN | تيسير عملية الصياغة قد يقترح الرئيس الاستعاضة عن بعض الجلسات العامة بمشاورات غير رسمية، حسب الاقتضاء. |
Des débats ont été tenus avec le pays concerné lors du processus de rédaction. | UN | وذكر أنه قد جرت مناقشات مع البلد المعني أثناء عملية الصياغة. |
Les organes gouvernementaux et les secteurs non gouvernementaux seraient largement représentés dans le cadre de ce processus d'élaboration. | UN | وستكون عملية الصياغة واسعة النطاق وشاملة تشترك فيها طائفة واسعة من الوكالات الحكومية والقطاعات غير الحكومية. |
En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا. |
Le Ministère de la condition féminine et de la jeunesse, des sports et des loisirs a demandé que soient menées d'autres recherches et consultations afin de renforcer et de faciliter l'élaboration de textes législatifs. | UN | وطلبت وزارة الشؤون الجنسانية والشباب والرياضة والترفيه المزيد من البحوث والمشاورات لتعزيز عملية الصياغة وإرشادها. |
La loi sur le Bureau de l'immigration et de la naturalisation en est encore aux premiers stades de son élaboration. | UN | أما التشريع المتعلق بمكتب الهجرة والتجنس، فهو في المراحل الأولى من عملية الصياغة. |
Des détails sur le plan ont été communiqués aux parties prenantes intéressées tout au long des travaux de rédaction. | UN | كما قدمت إحاطات إلى أصحاب المصلحة المعنيين في جميع مراحل عملية الصياغة. |
Afin d'éviter que le processus de rédaction ne s'éternise, la délégation estonienne appuie la prorogation du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux en 2011. | UN | ولتفادي تطاول عملية الصياغة إلى ما لا نهاية فإن وفد إستونيا يدعم تمديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين في عام 2011. |
le processus de rédaction se poursuivra à l'occasion de la vingt-troisième session des discussions internationales de Genève. | UN | وسوف تستمر عملية الصياغة أثناء الجولة التالية الثالثة والعشرين من مباحثات جنيف الدولية. |
54. Le PRÉSIDENT rappelle que le secrétariat a déjà signalé une discordance apparue entre l'article 9 et l'article 10 durant le processus de rédaction. | UN | 54- الرئيس: ذكّر بأن الأمانة سبق أن أفادت بأن حالة من عدم الاتساق بين المادة 9 والمادة 10 ظهرت أثناء عملية الصياغة. |
le processus de rédaction s'est sembletil bien déroulé jusqu'à présent et certains des projets de loi devraient être soumis à l'Assemblée nationale d'ici peu. | UN | ويبدو أن عملية الصياغة تجري بشكل جيد حتى الآن، ومن المقرر تقديم بعض مشاريع القوانين إلى الجمعية الوطنية عن قريب. |
le processus de rédaction a souvent négligé de prendre en considération les préoccupations du Japon. | UN | ولم تتمكن عملية الصياغة مرارا من التعبير عن شواغل اليابان. |
Le HCR a fourni une aide technique et autre au cours du processus de rédaction. | UN | وقد وفرت المفوضية الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم أثناء عملية الصياغة. |
L'Équipe spéciale des statistiques du commerce international de marchandises a été informée de la marche des travaux à tous les stades du processus de rédaction. | UN | وأُبلغت فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع بما أُنجز من عمل في جميع مراحل عملية الصياغة. |
Les membres du Groupe ont recommandé qu'ils soient euxmêmes consultés au cours du processus de rédaction. | UN | وأوصى أعضاء الفريق باستشارتهم أثناء عملية الصياغة. |
Un certain nombre d'ONG ont également été associées au processus d'élaboration. | UN | وأوضح أن عدداً من المنظمات غير الحكومية شاركت في عملية الصياغة. |
Il a souligné qu'il est important d'associer le public au processus d'élaboration car c'est un moyen pour renforcer les capacités et faire prendre conscience des changements climatiques. | UN | وشدد على أهمية إشراك الجمهور في عملية الصياغة هذه كأداة لبناء القدرات والتوعية بتغير المناخ. |
Nous sommes convaincus que vous avez été tenu informé des progrès réalisés en ce qui concerne la rédaction que nous avons entreprise la semaine dernière. | UN | ونحن واثقون بأنكم كنتم على علم بكل ما يستجد من تقدم في عملية الصياغة التي اضطلعنا بها في الأسبوع الماضي. |
L’Angola souligne l’appui fourni par la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, lors de l’élaboration et de la mise en oeuvre du plan d’action national. | UN | وتبرز خطة أنغولا الدور الداعم الذي يضطلع به المجتمع الدولي لا سيما دور منظومة اﻷمم المتحدة، في عملية الصياغة والتنفيذ. |
Il a entamé le dialogue avec des groupes de la société civile au sujet du projet de sous-décret et a encouragé la participation des communautés à son élaboration. | UN | وشارك المكتب في حوار مع فئات المجتمع المدني بخصوص مشروع المرسوم الفرعي، ودعم الإسهام المجتمعي في عملية الصياغة. |
Pour accélérer les travaux de rédaction, un groupe restreint de rédaction comprenant les auteurs ou coordonnateurs des contributions écrites, ainsi que des membres d'autres délégations intéressées, a été constitué. | UN | وأنشئ فريق صياغة صغير مكوَّن من أصحاب المساهمات المكتوبة أو منسقيها فضلاً عن الوفود المعنية للإسراع في عملية الصياغة. |
Un groupe de travail avait été chargé de faciliter le processus de formulation, avec l’appui de groupes spécialisés dans chacun des quatre domaines prioritaires. | UN | وكلف فريق عامل بمهمة تسهيل عملية الصياغة تعاونه أفرقة لكل من مجالات التركيز اﻷربعة. |
Il reste beaucoup de travail préparatoire à accomplir; il est donc indispensable que les États Membres conjuguent leurs efforts pour achever le travail de rédaction à la troisième session du Comité préparatoire. | UN | ولا يزال يتعين القيام بقدر كبير من اﻷعمال التحضيرية ولا غنى للدول اﻷعضاء عن بذل جهود متضافرة ﻹتمام عملية الصياغة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
D'autres ont marqué leur préférence pour l'élaboration des programmes un an avant l'adoption du plan national, de manière à pouvoir bénéficier d'une plus grande assistance dans le processus de formulation. | UN | وفضلت بلدان أخرى تصميم برامج منظومة اﻷمم المتحدة قبل الخطة الوطنية بسنة واحدة كيما يتسنى تقديم المزيد من المساعدات من أجل عملية الصياغة. |
Le Comité consultatif a également encouragé les membres intéressés du Comité à engager un processus de rédaction préliminaire sur d'autres thèmes, dès la décision du Conseil de conférer au Comité de nouveaux mandats. | UN | وشجعت اللجنة الاستشارية أيضاً أعضاء اللجنة المهتمين على الشروع في عملية الصياغة الأولية اعتباراً من تاريخ صدور أي قرار عن المجلس يمنح اللجنة ولايات جديدة أو يكلفها بمواضيع أخرى. |
le processus avait commencé en octobre 1997 par une retraite de deux jours de l’équipe de pays de l’Organisation des Nations Unies (avec la participation de la Banque mondiale). | UN | وبدأت عملية الصياغة بمعتكف مدته يومين لفريق اﻷمم المتحدة القطري )بمشاركة البنك الدولي( في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |