"عملية المحادثات" - Translation from Arabic to French

    • des pourparlers
        
    • les pourparlers
        
    • processus de négociation
        
    • le processus de pourparlers
        
    • le processus des négociations
        
    • Proximity
        
    À chacune des deux parties, l'Envoyé personnel a rappelé que le Président en exercice avait demandé la cessation immédiate des combats et la reprise rapide des pourparlers indirects. UN وكرر المبعوث الشخصي لكلا الطرفين النداء الملح للرئيس الحالي بوقف القتال فورا والإسراع باستئناف عملية المحادثات عن قرب.
    Mon gouvernement s'efforcera d'apaiser les tensions et d'instaurer un climat de paix sur la péninsule coréenne par des pourparlers quadripartites. UN وستحاول حكومتي تخفيف حدة التوتر وتوفير بيئة سلمية في شبه الجزيرة الكورية من خلال عملية المحادثات الرباعية.
    Nous exhortons donc la République populaire démocratique de Corée à reprendre sans tarder les pourparlers à six pays. UN وبالتالي، نحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على العودة إلى عملية المحادثات السداسية الأطراف بدون تأخير.
    Il est également malencontreux que ce rapport, qui méconnaît la situation politique et juridique dans l'île, arrive à un moment où les pourparlers indirects se poursuivent. UN ومما يؤسف له أيضا، أن هذا التقرير، الذي يتجاهل الواقع السياسي والقانوني السائد في الجزيرة، يأتي في وقت تتواصل فيه عملية المحادثات غير المباشرة.
    Il demande aux deux parties de s’abstenir de tous actes d’hostilité ou d’agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    C'est pourquoi, à la veille du vingtième anniversaire de la Conférence de Madrid, nous continuons d'œuvrer résolument pour que le processus de pourparlers directs entre Israéliens et Palestiniens conduise en définitive à la création de deux États. UN ولهذا، فإننا عشية الذكرى السنوية العشرين لمؤتمر مدريد، نواصل العمل بحزم لضمان أن تفضي عملية المحادثات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين، في نهاية المطاف، إلى الحلّ القائم على وجود دولتين.
    La population kosovare continue de suivre de près le processus des négociations sur le statut et les démarches afférentes. UN ولا يزال سكان كوسوفو يرصدون عن كثب عملية المحادثات المتعلقة بوضع كوسوفو والتحركات الدبلوماسية المرتبطة بها.
    Toute application transitoire devra s'assurer qu'elles continuent d'être consultées, comme elles l'ont été tout au long des pourparlers. UN ويجب على أي تنفيذ مؤقت أن يكفل مواصلة التشاور مع السكان المتأثرين والضحايا، كما كانوا يُستشارون طوال عملية المحادثات.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour attirer brièvement l'attention sur les faits nouveaux qui se sont produits lors des pourparlers à six pays. UN ويود وفد بلادي أن يغتنم هذه الفرصة ليسلط الضوء بإيجاز على آخر التطورات في عملية المحادثات السداسية الأطراف.
    L'Érythrée s'est déclarée prête à répondre immédiatement et favorablement à l'appel en deux points du Président en exercice de l'OUA, qui concernait la cessation immédiate des combats et la reprise des pourparlers indirects. UN وقد أبدت إريتريا استعدادها للرد فورا بالإيجاب على النداء من نقطتين الذي وجهه الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية ، وهما الوقف الفوري للقتال واستئناف عملية المحادثات عن قرب.
    L'Érythrée s'est déclarée prête à donner une suite immédiate et favorable à l'appel en deux points du Président en exercice de l'OUA, à savoir la cessation immédiate des combats et la reprise des pourparlers indirects. UN وقد أعلنت إريتريا عن استعدادها للاستجابة فورا وبشكل إيجابي للنقطتين الواردتين في نداء الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، وهما الوقف الفوري للقتال واستئناف عملية المحادثات عن قرب.
    Il faut espérer que la partie chypriote grecque sera amenée à adopter une nouvelle attitude, plus constructive, essentielle pour le succès des pourparlers indirects qui doivent reprendre en mai. UN ويرجى أن يقتنع الجانب القبرصي اليوناني باتخاذ موقف جديد بناء، وهو أمر جوهري لنجاح عملية المحادثات عن قرب الحالية المزمع استئنافها في أيار/مايو.
    L'ONU et tous les États préoccupés par la stabilisation de la situation en Afghanistan sont engagés à intervenir auprès des parties au conflit afin qu'elles cessent les combats, entament des pourparlers et trouvent une solution politique aux problèmes existants. UN ومنظمة اﻷمم المتحدة وجميع الدول التي يعنيها استقرار الحالة في أفغانستان مدعوة إلى الضغط على طرفي النزاع بهدف منع اﻷنشطة العسكرية، وتعديل عملية المحادثات والتوصل إلى ختام سياسي للمشاكل القائمة.
    À Douchanbé tous ces agissements sont considérés comme la ligne de conduite de l'opposition islamiste qui est de refuser de s'engager dans un dialogue constructif et de saboter définitivement les pourparlers intertadjiks. UN وفي دوشانبي، ننظر الى هذه اﻷعمال على أنها مجرد سياسة تتبعها المعارضة اﻹسلامية لرفض الدخول في حوار بناء وتقويض عملية المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية تقويضا تاما.
    Elle a exhorté ce pays à revenir sur sa décision de se retirer du Traité, à renoncer à son programme déclaré d'armement nucléaire et à reprendre les pourparlers à six. UN وقد حثت نيوزيلندا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إعادة النظر في انسحابها المعلن عنه من المعاهدة، وفي برنامجها المعلن للأسلحة النووية والعودة إلى عملية المحادثات السداسية الأطراف.
    Elle a exhorté ce pays à revenir sur sa décision de se retirer du Traité, à renoncer à son programme déclaré d'armement nucléaire et à reprendre les pourparlers à six. UN وقد حثت نيوزيلندا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إعادة النظر في انسحابها المعلن عنه من المعاهدة، وفي برنامجها المعلن للأسلحة النووية والعودة إلى عملية المحادثات السداسية الأطراف.
    Il demande aux deux parties de s'abstenir de tous actes d'hostilité ou d'agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    Après le rétablissement de ce cessez-le-feu, toutes les parties au problème que pose l'Irlande du Nord ont alors été invitées à se joindre au processus de négociation à Belfast et à entreprendre la tâche de façonner nos avenirs respectifs qui sont intimement liés. UN وبسبب عودة وقف اطلاق النار، وجهت الدعوة الآن الى جميع أطراف مشكلة ايرلندا الشمالية للانضمام الى عملية المحادثات في بلفاست والبدء بمهمة رسم صور مستقبلنا المتشابكة.
    Nous avons adopté en tant que principe fondateur du processus de négociation en cours et de son résultat final que tout accord doit rallier suffisamment un consensus entre les deux groupes de participants. UN وكمبدأ تأسيسي في عملية المحادثات الحالية وفي نتيجتها النهائية تمسكنــــا بوجوب ان يحظى أي اتفاق على درجة كافية من توافــــق الآراء فيما بين مجموعتي المشاركين.
    Bien que le processus de pourparlers bilatéraux ait été lancé en janvier 2009, la question de notre souveraineté sur l'archipel des Chagos n'a pas encore été réglée. UN ومع أن عملية المحادثات الثنائية بدأت في كانون الثاني/يناير 2009، فإن مسألة سيادتنا على أرخبيل شاغوس لم تعالج بعد.
    En conséquence, la Suisse demande à toutes les parties engagées dans le processus de pourparlers à Six de faire preuve d'un esprit consensuel propre à permettre audit processus de redémarrer et appelle la République populaire démocratique de Corée à réintégrer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ولذلك، تدعو سويسرا جميع الأطراف المشاركة في عملية المحادثات السداسية الأطراف إلى إظهار روح توفيقية تمكِّن من استئناف المحادثات. وندعو أيضا جمهورية كورية الشعبية الديمقراطية إلى العودة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Par ailleurs, l'Uruguay appuie fermement le processus de pourparlers à six avec la République populaire démocratique de Corée et espère que ce processus permettra au pays de redevenir partie au Traité et ainsi de s'acquitter des obligations qui en découlent et de reprendre de la coopération avec l'AIEA. UN 31 - ومن ناحية أخرى، تؤيد أوروغواي بقوة عملية المحادثات السداسية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتأمل في أن تكلل العملية باستعادة هذا البلد لصفته كبلد طرف في المعاهدة وامتثاله للالتزامات والواجبات المترتبة عليها واستئناف تعاونه مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les chefs d'État ont constaté avec satisfaction l'influence positive sur le processus des négociations intertadjikes de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, signé à Moscou, ainsi que le début des travaux de la Commission de réconciliation nationale. UN وأشار رئيسا الدولتين بارتياح الى اﻷثر الايجابي للاتفاق العام بشأن تحقيق السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان، الموقع في موسكو. وبدء عمل لجنة المصالحة الوطنية على عملية المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Le Président en exercice a invité les deux parties à reprendre à Alger le lundi 29 mai 2000 les Proximity Talks. UN 4 - دعا الرئيس الحالي الطرفين إلى استئناف عملية المحادثات عن قرب في الجزائر العاصمة يوم الاثنين 29 أيار/مايو 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more