Le Forum devrait lancer un «appel à l’action», qui inclura des recommandations concrètes concernant la poursuite du Programme d’action. | UN | وينتظر أن تعتمد الندوة نداء للعمل، سيتضمن توصيات عملية المنحى للمضي في تنفيذ برنامج العمل. |
Douze groupes de travail et groupes d'étude ont été invités à réfléchir sur des questions concrètes. | UN | ووضعت ترتيبات أيضا ﻟ ١٢ فريق عامل وفرقة عمل عملية المنحى. |
Ce document devrait être pragmatique, concis et rédigé en termes simples et aisément compréhensibles. | UN | ومن المتوقع أن تكون الوثيقة عملية المنحى وموجزة ومحررة بلغة بسيطة وسهلة الفهم. |
Nous avons besoin de recommandations axées sur l'action et conçues pour que chacun assume dûment ses responsabilités à l'égard des engagements pris et des promesses faites. | UN | وما نحتاجه توصيات عملية المنحى تستهدف كفالة المساءلة عن الالتزامات والوعود المقطوعة. |
On devrait se préoccuper davantage des résultats concrets des mesures ayant une orientation pratique. | UN | ولذلك ينبغي أن تركز المناقشات تركيزا أكبر على التوصل الى سياسات عملية المنحى. |
Les participants ont convenu que les recommandations du Groupe de travail devaient être pratiques. | UN | واتُّفق على أنه يتعيَّن أن تكون توصيات الفريق العامل عملية المنحى. |
Convaincue de la nécessité de donner à la célébration du dixième anniversaire de l'Année, audelà de 2004, une suite orientée vers l'action, | UN | واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية بعد عام 2004، |
Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; | UN | وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
Cependant, il faut veiller à ce que ce cadre reste simple, avec une série limitée d'objectifs orientés vers l'action et faciles à faire connaître et à mettre en œuvre. | UN | لكن ينبغي أن تراعى فيه البساطة وأن يشتمل على مجموعة محدودة من أهداف عملية المنحى ويسهل توصيلها وتنفيذها. |
L'Organisation devrait à ce titre mener des travaux de recherche stratégiques et pragmatiques liés à des projets. | UN | وقال إنه ينبغي لهذه المشاركة أن تشتمل على بحوث استراتيجية عملية المنحى تتصل بالمشاريع. |
Il faudrait en l'espèce, par des réformes politiques et des actions concrètes, corriger les aspects suivants : | UN | وتشمل هذه التدابير إصلاحات للسياسة العامة وبرامج عملية المنحى بغية معالجة: |
159. D'une manière générale, la documentation devrait être davantage axée sur l'action et traiter de questions concrètes. | UN | ٩٥١ ـ وبوجه عام، ينبغي أن تكون الوثائق عملية المنحى وتعالج مسائل ملموسة. |
Politiques, pratiques et stratégies concrètes visant à prévenir les violations des droits de l'homme | UN | السياسات والممارسات والاستراتيجيات عملية المنحى في منع انتهاكات حقوق الإنسان |
Ma délégation espère que le document final de cette Réunion plénière de haut niveau sera axé sur des mesures concrètes. | UN | ويتطلع وفدي إلى نتيجة عملية المنحى في نهاية هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Il faudra que celui-ci soit pragmatique et puisse faire l'objet d'un consensus international. | UN | وينبغي أن يضمن هذا الجزء من الوثيقة أن خطة العمل عملية المنحى وأنها تشكل اﻷساس لتحقيق توافق دولي في اﻵراء. |
Il faudra un suivi efficace, pragmatique de nos accords et de nos déclarations. | UN | ستدعو الحاجة إلى بذل جهود فعالة عملية المنحى لمتابعة تنفيذ اتفاقاتنا وإعلاناتنا حتى النهاية. |
Études approfondies, axées sur l'action concrète, portant sur des questions particulières touchant les droits des peuples autochtones. | UN | :: دراسات متعمقة عملية المنحى بشأن قضايا محددة تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Bureau envisage de faire des recherches axées sur l'action et de réaliser quelques études de cas sur la question. | UN | ويعتزم المكتب إجراء بحوث عملية المنحى وإعداد دراسات للحالة بشأن هذا الموضوع. |
En même temps, les partenariats devraient être orientés vers des buts concrets. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تكون الشراكات عملية المنحى. |
Il appelle l'attention sur la nécessité d'un dialogue plus approfondi entre ses divers organes, et la formulation de recommandations pratiques. | UN | ووجه الانتباه الى ضرورة اتسام الحوار بين مختلف أجزاء المجلس بمزيد من الموضوعية وإصدار توصيات عملية المنحى. |
Convaincue de la nécessité de donner à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, au-delà de 2004, une suite orientée vers l'action, | UN | واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004، |
Convaincue de la nécessité d'assurer à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, au-delà de 2004, un suivi orienté vers l'action, | UN | واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004، |
Dans l'ensemble, le cycle biennal ne se traduisait pas par des résultats orientés vers l'action. | UN | وبشكل عام، لم تحقق الدورة الممتدة سنتان نتائج عملية المنحى. |
Il avait été officieusement convenu d'établir un document final négocié qui consisterait en des recommandations brèves et pragmatiques adressées à la CNUCED, avec toutefois un éclairage politique permettant de resituer les recommandations dans un contexte. | UN | كما اتُفق بصفة غير رسمية على التوصل إلى محصلة متفاوَض عليها تتألف من توصيات موجزة عملية المنحى موجهة إلى الأونكتاد، وإن كان مفهوماً ضرورة القيام بذلك من منظور سياساتي من أجل توفير سياق للتوصيات. |
Les résolutions devraient aussi être davantage orientées vers l'action. | UN | وينبغي أن تكون القرارات أيضا عملية المنحى بقدر أكبر. |
Il faut par conséquent poursuivre les ajustements structurels à grande échelle et la réorganisation du programme des activités de l'ONU, afin qu'elles soient plus orientées vers les résultats, plus pragmatiques et plus en mesure de répondre aux besoins des États Membres. | UN | ولهذا من الضروري مواصلة إجراءات التكيف الهيكلي واسعة النطاق وإعادة تنظيم أنشطة برامج اﻷمم المتحدة حتى توجه بقدر أكبر صوب النتائج وتكون عملية المنحى وتصمم لتسد احتياجات الدول اﻷعضاء. |