"عملية المواءمة" - Translation from Arabic to French

    • le processus d'alignement
        
    • l'harmonisation
        
    • processus d'harmonisation
        
    • l'alignement
        
    • du processus d'alignement
        
    • travaux d'harmonisation
        
    • 'opération d'harmonisation
        
    • l'exercice d'harmonisation
        
    • une telle harmonisation
        
    • le travail d'harmonisation
        
    Si la sous-région s'est déclarée résolue à financer ce dernier, le processus d'alignement et de mise en œuvre demeure un obstacle non négligeable à la réalisation des objectifs de la Stratégie au niveau sous-régional. UN وإذا كانت المنطقة دون الإقليمية قد أعلنت عن التزامها بتمويل برنامج العمل دون الإقليمي، فإن عملية المواءمة والتنفيذ لا تزال تشكل العقبة الكبرى أمام تحقيق أهداف الاستراتيجية في المنطقة دون الإقليمية.
    Cependant, les programmes d'action n'ont pas tous été mis en œuvre et une seule des sous-régions a commencé le processus d'alignement avec la Stratégie. UN على أن عدداً مماثلاً لم ينفذ برامج العمل وأن منطقة دون إقليمية واحدة فقط بدأت عملية المواءمة مع الاستراتيجية.
    l'harmonisation de la charia avec la protection et la promotion des droits de l'homme va présenter de singulières difficultés. UN وسوف تطرح عملية المواءمة بين الشريعة الإسلامية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان تحديات فريدة من نوعها.
    Par ailleurs, la codification du droit personnel islamique assurerait protection aux femmes durant le processus d'harmonisation de l'appareil législatif. UN وعلاوة على ذلك فإن تدوين قانون الأحوال الشخصية الإسلامي سيوفر الحماية للمرأة من خلال عملية المواءمة بين التشريعات.
    Le PNUD a mené un certain nombre d'examens et d'évaluation visant à déterminer et à mettre en œuvre les meilleures méthodes pour renforcer l'alignement. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عددا من التقديرات والتقييمات التي تهدف إلى تحديد أو تنفيذ طرق تعزيز عملية المواءمة.
    Cela dit, il se peut également que les pays n'aient pas une idée claire de tous les aspects du processus d'alignement. UN غير أنه قد يعني كذلك أن هذه البلدان ليست لديها صورة واضحة عن جميع جوانب عملية المواءمة.
    L'un des objectifs majeurs de ces ateliers est de faciliter les échanges entre les pays parties touchés, qui sont vivement encouragés à partager leurs expériences et leur savoir-faire afin de constituer des partenariats et d'enrichir le processus d'alignement à tous les niveaux. UN ومن الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هذه تيسير التواصل بين البلدان الأطراف المتأثرة التي تُشجَّع بنشاط على تبادل تجاربها وخبراتها، فتقيم من ثم شراكات وتثري عملية المواءمة على جميع المستويات.
    Considérant les rôles, les préoccupations différentes et les intérêts communs du secteur privé et des organisations locales dans le processus d'alignement et reconnaissant que leur mobilisation est essentielle dans l'alignement et l'exécution des programmes d'action nationaux, UN وإذ يسلم بأدوار القطاع الخاص والمنظمات الشعبية في عملية المواءمة وبشواغلهما المتباينة ومصالحهما المشتركة، وبأن مشاركتهما عامل أساسي في مواءمة برامج العمل الوطنية وتنفيذها،
    Deux pays qui ont répondu par l'affirmative à la question de savoir s'ils avaient procédé à l'alignement/l'élaboration ont fourni des renseignements supplémentaires contradictoires sur le processus d'alignement. UN وقدم بلَدان معلومات إضافية غير متسقة عن عملية المواءمة من بين البلدان التي ردت بالإيجاب على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت قد قامت بالمواءمة أو بالصياغة.
    16. Le secrétariat et le Mécanisme mondial ont aidé à l'établissement de documents techniques supplémentaires qui fournissent des informations sur le processus d'alignement. UN 16- ودعمت الأمانة والآلية العالمية إعداد وثائق تقنية إضافية لتقديم معلومات عن عملية المواءمة.
    30. le processus d'alignement n'a pas encore commencé mais il devrait s'achever au cours de la période 2014-2015. UN 30- ولم تبدأ بعد عملية المواءمة ولكن يتوقع استكمالها في الفترة 2014-2015.
    Saluant le travail important accompli par le secrétariat pour faciliter le processus d'alignement, avec l'élaboration de lignes directrices que les pays parties touchés pourront utiliser, UN وإذ يسلم بالعمل الموضوعي الذي قامت به الأمانة لتيسير عملية المواءمة من خلال إعداد مبادئ توجيهية لكي تستخدمها البلدان الأطراف المتأثرة،
    Un pays avait déjà assuré l'harmonisation des programmes et six autres avaient fixé des dates pour l'harmonisation. UN حقق أحد البلدان مواءمة البرامج بالفعل، بينما حددت ستة بلدان أخرى مواعيد لإكمال عملية المواءمة.
    Un pays avait déjà assuré l'harmonisation des programmes et six autres avaient fixé des dates pour l'harmonisation. UN حقق أحد البلدان مواءمة البرامج بالفعل، بينما حددت ستة بلدان أخرى مواعيد لإكمال عملية المواءمة.
    Une autre délégation a demandé des précisions sur les conséquences du nouveau calendrier sur l'harmonisation avec d'autres fonds. UN وطلب وفد آخر مزيدا من التوضيح عن أثر التوقيت الجديد على عملية المواءمة مع موارد التمويل الأخرى.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre un mécanisme efficace pour assurer et superviser ce processus d'harmonisation. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضع آلية فعالة لكفالة عملية المواءمة المشار إليها ورصدها.
    Le Comité invite l'État partie à adopter un mécanisme efficace pour le fonctionnement effectif et le suivi de ce processus d'harmonisation. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضع آلية فعالة لكفالة عملية المواءمة المشار إليها ورصدها.
    Peu à peu, ces actions portent leurs fruits, certaines de ces organisations soutenant de manière active l'alignement et la mise en œuvre, de même que le processus d'établissement de rapports. UN وبدأت هذه الإجراءات تؤتي أكلها ببطء لأن بعض تلك المنظمات تدعم بنشاط عملية المواءمة والتنفيذ، فضلاً عن عملية الإبلاغ.
    Le Secrétaire général a ajouté que l'alignement des politiques et procédures internes devrait comporter l'obligation d'éviter de contribuer à des atteintes aux droits de l'homme ou d'être impliqué dans de telles atteintes en raison de relations avec des entreprises commerciales. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن عملية المواءمة الداخلية ينبغي أن تركز على المسؤولية المتمثلة في تفادي المساهمة في انتهاكات حقوق الإنسان أو التورط فيها من خلال العلاقات مع كيانات الأعمال.
    Débouchés offerts au personnel au sein d'ONU-Femmes et d'autres organismes dans le cadre du processus d'alignement UN مدى إتاحة عملية المواءمة خيارات للموظفين الذين يودون البحث عن فرص سواء داخل هيئة الأمم المتحدة للمرأة أو في منظمات أخرى
    Elle accueillait favorablement les conclusions proposées par le Groupe intergouvernemental d'experts des règles d'origine, concernant en particulier le suivi des travaux d'harmonisation entrepris sous les auspices de l'OMC. UN وأعرب عن تقديره للاستنتاجات المتفق عليها لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ، ولا سيما تلك المتعلقة بمتابعة العمل بشأن عملية المواءمة الذي بدأ تحت رعاية منظمة التجارة العالمية.
    Il a également indiqué que, si des analogies existaient entre l'Organisation des Nations Unies, le PNUD et le FNUAP, il y avait beaucoup de différences, en particulier avec l'UNICEF, ce qui rendait l'opération d'harmonisation plus difficile. UN وأشار أيضا الى أنه مع وجود أوجه للتشابه بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فإن هناك أيضا أوجه عديدة للاختلاف، خاصة في اليونيسيف، مما يجعل عملية المواءمة أكثر صعوبة.
    Le Comité consultatif prend note des progrès réalisés par rapport à la méthode harmonisée de recouvrement des coûts et se félicite de la part croissante du budget institutionnel devant être financée par d'autres sources grâce à l'exercice d'harmonisation. UN 24 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية التقدم المحرز في المنهجية المتوائمة لاسترداد التكاليف، وترحب بزيادة نصيب الميزانية المؤسسية التي ستُموَّل من المصادر الأخرى نتيجة إجراء عملية المواءمة.
    Comme indiqué dans le rapport de la Commission, l'incidence financière d'une telle harmonisation pour les autres organisations appliquant le régime commun serait pratiquement nulle. UN وحسب ما جاء في تقرير اللجنة، فإنّ الأثر المالي الذي ستحدثه عملية المواءمة في مؤسسات النظام الموحد الأخرى لن ينتج عنه تكاليف تذكر.
    le travail d'harmonisation et de normalisation avance régulièrement, au rythme que permet l'aptitude de l'Organisation à assimiler le changement. UN ٢٣ - وتمضي عملية المواءمة والتوحيد بوتيرة مطردة، وإن كانت محدودة بقدرة المنظمة على استيعاب التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more