(Pourcentage des fonds demandés dans le cadre de la procédure d'appel global obtenus) | UN | النسبة المئوية للموارد الممولة من جملة الموارد المطلوبة في عملية النداءات الموحدة |
la procédure d'appel global pour 2010, portant sur un montant estimatif de 664 millions de dollars, donne un aperçu des programmes humanitaires mis en place par les organismes des Nations Unies et les partenaires. | UN | وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني. |
À ce jour, seulement 42 % des fonds demandés pour le Soudan dans le cadre de la procédure d'appel global interorganisations ont été versés. | UN | 65 - وحتى الآن، لم يرد سوى 42 في المائة فقط من الأموال المطلوبة لجنوب السودان عن طريق عملية النداءات الموحدة. |
Participation accrue des donateurs aux missions d'évaluation des besoins et aux activités de surveillance, et collaboration étroite pour la formulation des procédures d'appel global. | UN | زيادة مشاركة المانحين في بعثات تقييم الاحتياجات والرصد والعمل الحثيث في مجال وضع استراتيجيات عملية النداءات الموحدة. |
Les appels globaux ont permis de mobiliser au total 8,9 milliards de dollars, les besoins du PAM étant chiffrés à 2,6 milliards de dollars. | UN | وشملت عملية النداءات الموحدة ما مجموعه 8.9 مليار دولار أمريكي، استأثرت احتياجات البرنامج بمبلغ 2.6 بليون دولار منها. |
Un montant de 576 millions de dollars est sollicité au titre de la procédure d'appel global pour 2011 afin de financer des activités d'aide humanitaire d'une importance cruciale. | UN | وتطلب عملية النداءات الموحدة لعام 2012 مبلغ 576 مليون دولار للأنشطة الإنسانية البالغة الأهمية. |
la procédure d'appel global doit demeurer le mécanisme clef de financement de l'assistance humanitaire internationale. | UN | وينبغي أن تظل عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة هي الآلية الرئيسية للمساعدة الإنسانية الدولية. |
Le manque de fonds a ainsi conduit à un réaménagement des priorités concernant les activités, dans pratiquement tous les secteurs couverts par la procédure d'appel global. | UN | ومن ثم أفضى النقص في التمويل إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة مما أثر تقريبا على كل قطاع من قطاعات عملية النداءات الموحدة. |
la procédure d'appel global est bien établie en tant qu'outil de coordination. | UN | إن عملية النداءات الموحدة أداة تنسيق ناجعة. |
la procédure d'appel global est affaire de constituer des équipes et d'instaurer le travail d'équipe au sein de la famille des Nations Unies et entre l'ONU et les États bénéficiant de l'aide. | UN | إن عملية النداءات الموحدة عبارة عن عمل جماعي وبناء عمل جماعي ضمن أسرة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والدول المتلقية. |
la procédure d'appel global a été par ailleurs renforcée par l'adoption d'outils d'analyse améliorés et de matériels de formation plus cohérents. | UN | وقد استمر تعزيز عملية النداءات الموحدة بأن أضيفت إليها أدوات تحليلية محسنة ومواد تدريبية أكثر اتساقا. |
Si elle n'a pas lieu, les efforts faits pour améliorer la procédure d'appel global n'auront malheureusement que des effets très limités quant à leurs répercussions sur les bénéficiaires. | UN | وبدون هذا التنسيق، ستكون الجهود الرامية إلى تحسين عملية النداءات الموحدة محدودة جدا في تأثيرها على الجهات المستفيدة. |
Pour ceux d'entre nous qui appuyons la procédure d'appel global, cette absence apparente d'intérêt ne constitue pas un signe encourageant. | UN | وبالنسبة للبعض منا ممن يدعمون عملية النداءات الموحدة هذه، يمثل هذا الافتقار الواضح إلى الاهتمام علامة غير مشجعة. |
Nous convenons que les organisations non gouvernementales doivent être associées plus activement à la procédure d'appel global. | UN | ونحن نوافق على أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط أكبر في عملية النداءات الموحدة. |
Pour que la procédure d'appel global produire les résultats escomptés dans la coordination de l'assistance humanitaire internationale, certaines mesures vitales doivent être prises. | UN | ولكي تعطي عملية النداءات الموحدة التابعة للأمم المتحدة النتائج المرجوة منها في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية، يتعين اتخاذ خطوات معينة هامة جداً. |
On a également pris des mesures visant à donner plus d'ampleur à la procédure d'appel global de façon à l'utiliser comme mécanisme de programmation et de contrôle. | UN | واتخذت إجراءات لتعزيز عملية النداءات الموحدة بوصفها آلية للبرمجة والرصد. |
Les procédures d'appel global se sont révélées essentielles pour assurer la coordination entre les organisations et pour encourager les réponses des donateurs. | UN | ولقد ثبت أن عملية النداءات الموحدة حاسمة اﻷهمية في التنسيق بين الوكالات، فضلا عن أهميتها بالنسبة لاستجابة المانحين. |
Certains pays, notamment en Afrique, ne reçoivent en général qu'une fraction du montant demandé dans les procédures d'appel global. | UN | فغالبا ما لا يتلقى بعض البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إلا جزءا صغيرا من المبلغ المطلوب في إطار عملية النداءات الموحدة. |
Ils peuvent être sollicités par des organismes des Nations Unies et des ONG qui ont participé à des procédures d'appel global. | UN | وتلك الصناديق متاحة لوكالات الأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية المشتركة في عملية النداءات الموحدة. |
De plus en plus, les projets de la filière sont intégrés aux appels globaux des Nations Unies. | UN | والمشاريع التي تضمها الحافظة يجري إدماجها على نحو متزايد في عملية النداءات الموحدة. |
Je demande instamment une fois encore aux États Membres de soutenir le processus d'appel global et le Plan de transition des Nations Unies pour la Somalie. | UN | وأحث الدول الأعضاء مرة أخرى على دعم عملية النداءات الموحدة وخطة الأمم المتحدة الانتقالية للصومال. |
Le processus de l'appel global vise à empêcher les lacunes et doubles emplois et sert de baromètre du financement, à l'occasion de chaque crise. | UN | وتهدف عملية النداءات الموحدة إلى منع حدوث كل من الثغرات والتداخلات، وتكون بمثابة بارومتر مفيد لقياس التمويل في كل أزمة من الأزمات. |
Il a été reconnu par ailleurs que les activités pertinentes du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme devraient être incluses dans la procédure d'appels communs. | UN | وقد اتُفق على إدخال اﻷنشطة ذات الصلة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في عملية النداءات الموحدة. |