"عملية بطيئة" - Translation from Arabic to French

    • un processus lent
        
    • un long processus
        
    • un processus long
        
    • est lent
        
    • longue haleine
        
    • une procédure lente
        
    • lenteur
        
    • long et
        
    La réforme législative au Mali est un processus lent qui exige une volonté politique soutenue. UN فالإصلاح القانوني في مالي عملية بطيئة تتطلب إرادة سياسية مطردة.
    Cependant, la formation d'un tel ordre mondial est un processus lent qui influence les causes objectives comme les causes subjectives. UN غير أن إقامة هذا النظام العالمي عملية بطيئة الخطى وتتأثر بعــوامل موضوعيــة وذاتية على السواء.
    Cette évolution est un processus lent, qui ne saurait donner rapidement des résultats. UN إنها عملية بطيئة ولا يمكن أن تتحقق النتائج فيهما بسرعة.
    iii) Une telle évolution des mentalités et des comportements était un long processus, qui devait faire l'objet d'un suivi constant. UN `3` أن مثل هذا التغيير في المواقف والسلوك عملية بطيئة يجب رصدها باستمرار.
    Encourager cette mise en œuvre est un processus long et complexe, et le Pérou compte sur le soutien d'autres Parties. UN والتشجيع على تنفيذ البروتوكول عملية بطيئة ومعقدة، وتعوِّل بيرو على دعم دول أطراف أخرى.
    Néanmoins, ce processus est lent et ne satisfait pas les aspirations d'une population appauvrie qui demande à retrouver, dans un court laps de temps, les niveaux de bien-être qu'elle est en droit d'attendre. UN لقد استقر وضع اقتصادنا؛ ومع ذلك، فإن هذه عملية بطيئة لا تشبع تطلعات شعب تم افقاره وأصبح يطالب بالوصول، خلال فترة زمنية وجيزة، إلى مستويات الرفاهية التي يستحقها.
    Les programmes ont rarement des effets immédiats car, même dans le meilleur des cas, le changement est toujours une entreprise de longue haleine. UN ونادراً ما يكون أثر البرامج فورياً، لأن التغير عملية بطيئة حتى في أفضل الظروف.
    Comme elle dure en moyenne quatre ans, la restructuration de la dette est une procédure lente, coûteuse et inefficace. UN ومتوسط المدة التي تستغرقها عملية إعادة هيكلة الديون أربع سنوات، لذلك فهي عملية بطيئة ومكلفة وعديمة الكفاءة.
    La démocratie doit se construire progressivement et se défendre en permanence. C'est un processus lent, ou plutôt une voie sans fin qu'à l'instar de tant d'autres, on pave au fur et à mesure qu'on la parcourt. UN ويجب أن تقام الديمقراطية خطوة خطوة، ويجب الحفــــاظ عليها دائما، في عملية بطيئة على طريق أبدي كلما سلكه المرء يتواصل بناؤه، مثل طرق عديدة أخرى.
    Le groupe de femmes parlementaires a initié des changements législatifs, mais leur mise en application est un processus lent dans une société démocratique comme la Tanzanie. Et quand bien même le Parlement est favorable à des réformes, il est contraint d'agir dans un environnement conservateur. UN ومضى قائلا إن المجموعة النسائية في البرلمان تقوم أيضا بدور رائد في اقتراح التشريعات ولكن سنها يشكل عملية بطيئة في مجتمع ديمقراطي مثل تنزانيا حيث أن البرلمان، رغم ميله إلى الإصلاح، فإنه مجبر على العمل داخل بيئة محافظة.
    Le changement des comportements et des modes de vie des consommateurs concernant notamment les transports, le logement, les équipements ménagers, l’énergie et l’utilisation de l’eau et l’évacuation des déchets constituera un processus lent et complexe. UN وعملية تغيير سلوك المستهلكين وأساليب معيشتهم فيما يتعلق بالنقل واﻹسكان واﻷجهزة المنزلية واستخدام الطاقة والمياه والتصرف في النفايات وغيرها من العوامل، ستكون عملية بطيئة ومعقدة.
    Elle a toutefois souligné à cet égard que susciter des changements socioculturels d'une telle ampleur constituait un processus lent et difficile qui nécessitait des efforts continus et concertés. UN ومع ذلك شددت، في هذا الصدد، على أن إحداث تغيير اجتماعي وثقافي بمثل هذا الحجم هو عملية بطيئة وشاقة تتطلب جهودا متواصلة ومنسقة.
    Elle a toutefois souligné à cet égard que susciter des changements socioculturels d'une telle ampleur constituait un processus lent et difficile qui nécessitait des efforts continus et concertés. UN ومع ذلك شددت، في هذا الصدد، على أن إحداث تغيير اجتماعي وثقافي بمثل هذا الحجم هو عملية بطيئة وشاقة تتطلب جهودا متواصلة ومنسقة.
    La création d'une base d'informations et de connaissances par la mise en œuvre et l'actualisation du cadre EMPEIheR est un processus lent qui doit être coordonné. UN إن بناء قاعدة للمعلومات والمعارف بتنفيذ إطار DPSheIR وتحديثه عملية بطيئة تتطلب التنسيق.
    L'évolution démographique est un processus lent que l'on ne peut observer correctement que sur des décennies. UN 5 - التغير الديمغرافي عملية بطيئة لا تمكن ملاحظتها ملاحظة دقيقة إلا على مدى عقود.
    Mme Gabr fait observer que l'intégration des femmes et le véritable respect de leurs droits est un processus lent qui nécessite une planification à long terme. UN 16 - السيدة جبر: لاحظت أن إدماج المرأة والمراعاة الكاملة لحقوقها تمثلان عملية بطيئة تتطلب التخطيط على المدى الطويل.
    J'espère pouvoir tirer des empreintes de la partie sous cutanée, mais c'est un long processus. Open Subtitles في هذه الأثناء، آمل أن تكون قادرة على رفع مجموعة من المطبوعات من الأدمة الكامنة، ولكنها عملية بطيئة.
    Je vérifie son passage au Sénat, c'est un long processus. Open Subtitles لقد كنت أراجع أيامه كنائباً للولاية، إنها عملية بطيئة.
    Or comme on peut le voir en Europe de l'Est, restructurer un pays est un processus long et difficile, et il se peut que les choses empirent avant de s'arranger. UN وكما أثبتت التجربة في أوروبا الشرقية، فإن إعادة هيكلة بلد ما عملية بطيئة وصعبة، ومن المحتمل أن تتردى اﻷمور قبل أن تتحسن.
    42. Les mines non éclatées font du déploiement de personnel humanitaire et de troupes de maintien de la paix un processus long et dangereux. UN ٤٢ - ووجود ألغام أراضية غير مزالة يجعل من وزع القائمين بتقديم المساعدات اﻹنسانية وقوات حفظ السلم عملية بطيئة وخطيرة.
    Le processus tendant à assurer aux personnes handicapées la jouissance de leurs droits fondamentaux est lent et irrégulier mais il est en cours dans tous les systèmes économiques et sociaux. UN وتتسم عملية ضمان تمتع المعوقين بحقوقهم الإنسانية بأنها عملية بطيئة ومتفاوتة. ولكنها عملية تحدث في جميع النظم الاقتصادية والاجتماعية.
    Des efforts sont consentis pour encourager les femmes à faire confiance aux femmes arbitres, mais c'est une œuvre de longue haleine. UN ويجري بذل جهود لتشجيع النساء على أن يضعن ثقتهن في محكّمات من النساء، لكنها عملية بطيئة.
    Tel qu'il est conçu, le cadastrage, qui veut que les communautés autochtones se fassent immatriculer comme entités de droit public, est une procédure lente et coûteuse et qui laisse ces communautés sans protection en attendant leur titre final de propriété communautaire. UN فعملية تعيين الحدود التي تتطلب تسجيل أبناء مجتمعات الشعوب الأصلية بصفتهم أشخاصا اعتباريين من أشخاص القانون العام، إنما هي عملية بطيئة ومرهقة، وتتركهم مجردين من أي حماية في انتظار السند النهائي للملكية الجماعية.
    Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale. UN فالاتجاه نحو تعدد نزعات الاستقطاب والعولمة الاقتصادية ينمو بطريقة لا يمكن التنبؤ بها، مع التواترات والتقلبات. وإقامة نظام عالمي جديد في القرن الحادي والعشرين عملية بطيئة وغير منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more