La Jamaïque espère qu'un processus transparent et inclusif permettra à notre Organisation de se doter d'un nouveau Secrétaire général qui jouira de la confiance de tous les Membres de l'Organisation. | UN | وتتطلع جامايكا إلى عملية تتسم بالشفافية والشمول ليكون لمنظمتنا أمين عام جديد يتمتع بثقة جميع الأعضاء. |
Le dialogue national lancé par le Président el-Béchir reste le meilleur moyen de parvenir à instaurer une paix durable au Soudan, et j'appuie pleinement un processus transparent et ouvert à tous. | UN | وما زالت مبادرة الحوار الوطني التي أعلنها الرئيس البشير تمثّل أهمّ وسيلة لتحقيق السلام الدائم في السودان، وإني أعرب عن تأييدي التام لقيام عملية تتسم بالشفافية والشمول. |
Ces participants convenaient de la nécessité d'y parvenir par un processus transparent, ouvert et démocratique. | UN | واتفقوا على ضرورة تحقيق ذلك من خلال عملية تتسم بالشفافية والانفتاح والديمقراطية. |
Dans le cas des grands projets, les sociétés participantes étaient choisies au cours d'une procédure transparente à laquelle étaient associés tous les ministres s'occupant de l'économie. | UN | أما الجهات الفاعلة في المشاريع الكبيرة فقد تم اختيارها في عملية تتسم بالشفافية وتشمل جميع الوزراء ذوي الحقائب الاقتصادية. |
Une première étape importante consisterait à repérer, évaluer et inventorier les sites miniers, puis à établir un ordre de priorité en fonction du niveau de risque, dans une procédure transparente et avec la participation de toutes les parties intéressées. | UN | وتتمثل أولى الخطوات الجوهرية في تحديد وتقييم وجرد المواقع، بالترتيب، بما في ذلك تحديد الأولويات وفقا لمستويات المخاطر، في عملية تتسم بالشفافية مع مشاركة أصحاب المصلحة. |
15. Se félicite que le Gouvernement sud-soudanais ait créé une commission chargée d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme et demande au Gouvernement de mener ces enquêtes dans le cadre d'une procédure transparente et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes; | UN | 15 - يرحب بإنشاء حكومة جنوب السودان مجلساً للتحقيق يُعنى بإجراء التحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكاتٍ وخروقات لحقوق الإنسان ويهيب بالحكومة أن تحقق في تلك المزاعم من خلال عملية تتسم بالشفافية وأن تُخضع الجناة للمساءلة؛ |
S'agissant de la réforme en cours des activités opérationnelles de développement des Nations Unies, le Soudan appuie un processus qui soit transparent et universel, fondé sur le principe de la maîtrise et de la souveraineté nationale, et qui tienne dûment compte de la situation particulière et des besoins spéciaux des pays. | UN | 20 - وقال إنه في مجال الإصلاح الجاري للأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة في مجال التنمية، فإن السودان يؤيد عملية تتسم بالشفافية والشمولية تقوم على مبادئ الملكية والسيادة الوطنيتين، وتراعي الأوضاع الفريدة والاحتياجات الخاصة للبلدان مراعاة تامة. |
Cette stratégie comprend un processus transparent et crédible sur le plan international visant à déterminer une fois pour toutes à qui appartient telle ou telle propriété ou tel ou tel bien commercial, et, le cas échéant, à verser une indemnisation équitable. | UN | وتشمل الاستراتيجية عملية تتسم بالشفافية ويمكن الدفاع عنها دوليا لتعيين ملكية الأصول والممتلكات التجارية بصورة نهائية ولدفع تعويض منصف عند الاقتضاء. |
Le Groupe des 77 et la Chine rappellent qu’il est important d’assurer l’universalité de l’OMC et ils réclament un processus transparent d’admission, sans obstacles politiques, des pays en développement qui souhaitent devenir membres de l’organisation. | UN | وتكرر مجموعة اﻟ ٧٧ والصين من جديد أهمية كفالة الطابع العالمي لمنظمة التجارة العالمية وتدعو إلى عملية تتسم بالشفافية لقبول عضوية البلدان النامية التي تتقدم للعضوية دون وضع عراقيل سياسية في طريقها. |
Les délégations ont été invitées à faire part de leurs points de vue et à proposer des moyens pour établir un processus transparent, objectif et ouvert pour la sélection des sujets et des intervenants, de manière à faciliter les travaux de l'Assemblée générale. | UN | ودُعيت الوفود إلى عرض آرائها وتقديم اقتراحات بشأن السبل الكفيلة بوضع عملية تتسم بالشفافية والموضوعية والشمولية لاختيار المواضيع وأعضاء أفرقة المناقشة بما ييسر عمل الجمعية العامة. |
Depuis juin 2011, des mesures ont été prises pour que le personnel d'ONU-Femmes soit correctement représenté sur la base d'un processus transparent et participatif. | UN | 55 - ومنذ حزيران/يونيه 2011، اتخذت خطوات نحو ضمان تمثيل ملائم للموظفين في هيئة الأمم المتحدة من خلال عملية تتسم بالشفافية والمشاركة. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'examen et la sélection des thèmes des futures réunions devaient répondre au souci de contribuer au développement durable et qu'il convenait de concevoir un processus transparent, objectif et ouvert. | UN | 45 - وأكدت عدة وفود أنه ينبغي للعملية الرامية إلى دراسة وانتقاء المواضيع التي ستتناولها اجتماعات لاحقة أن تسهم في التنمية المستدامة وأنه ينبغي ابتكار عملية تتسم بالشفافية والموضوعية والشمول. |
Il faut espérer que la mise en place d'un processus transparent et conforme aux normes internationales aura un effet éducatif sur les institutions officielles en place, sensibilisera davantage le grand public au passé tragique du Cambodge et suscitera un regain d'intérêt pour un système judiciaire fonctionnant bien. | UN | ويؤمل أن يكون لإرساء عملية تتسم بالشفافية ويُمتثل فيها للمعايير الدولية أثر تثقيفي على المؤسسات الرسمية القائمة، وأن يزيد من الوعي في صفوف السكان عموماً بماضي كمبوديا المأساوي وأن يحفز على المطالبة مرةً أخرى بإقامة نظامٍ قضائي يعمل بصورة جيدة. |
17. Néanmoins, le renforcement de la Police nationale haïtienne suppose la présence d'officiers de haut rang et de cadres sélectionnés à l'issue d'un processus transparent et selon des critères professionnels. | UN | ١٧ - وبغض النظر عن هذه الخطوات اﻹيجابية، فإن توحيد الشرطة الوطنية الهايتية يفترض مسبقا وجود ضباط من الرتب العليا والمتوسطة يتم اختيارهم في عملية تتسم بالشفافية وتستند الى معايير فنية. |
15. Se félicite que le Gouvernement sud-soudanais ait créé une commission chargée d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme et demande au Gouvernement de mener ces enquêtes dans le cadre d'une procédure transparente et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes; | UN | 15 - يرحب بإنشاء حكومة جنوب السودان مجلساً للتحقيق يُعنى بإجراء التحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكاتٍ وخروقات لحقوق الإنسان ويهيب بالحكومة أن تحقق في تلك المزاعم من خلال عملية تتسم بالشفافية وأن تُخضع الجناة للمساءلة؛ |
15. Se félicite que le Gouvernement sud-soudanais ait créé une commission chargée d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme et demande au Gouvernement de mener ces enquêtes dans le cadre d'une procédure transparente et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes ; | UN | 15 - يرحب بإنشاء حكومة جنوب السودان مجلس تحقيق يعنى بإجراء التحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكات وخروقات لحقوق الإنسان، ويهيب بالحكومة أن تحقق في تلك المزاعم من خلال عملية تتسم بالشفافية وأن تخضع الجناة للمساءلة؛ |
Par ailleurs, l'Inspecteur principal et les inspecteurs de l'Inspectorat de la police du Kosovo ont été recrutés (à nouveau à la suite d'une procédure transparente, fondée sur le mérite) et ont commencé leur formation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تعيين المفتشين وكبير المفتشين في هيئة تفتيش الشرطة في كوسوفو (أيضا باتّباع عملية تتسم بالشفافية وتقوم على أساس الجدارة) وبدأ تدريبهم. |
En application du paragraphe 188 de la résolution 64/71 de l'Assemblée générale, les délégations ont réfléchi à la façon de concevoir une procédure transparente, objective et ouverte pour la sélection des sujets et des experts invités, de façon à faciliter les travaux de l'Assemblée générale durant des consultations informelles concernant la résolution annuelle consacrée aux océans et au droit de la mer. | UN | 91 - ناقشت الوفود، وفقا للفقرة 188 من قرار الجمعية العامة 64/71، كيفية ابتكار عملية تتسم بالشفافية والموضوعية والشمول لاختيار المواضيع وأعضاء أفرقة المناقشة، بما ييسر عمل الجمعية العامة خلال المشاورات غير الرسمية بشأن القرار السنوي المتعلق بالمحيطات وقانون البحار. |
b) De contraindre les gouvernements et les industries extractives à respecter l'obligation que leur impose le droit international de suivre une procédure transparente et responsable, et d'obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des populations autochtones dans toutes les négociations qu'ils mènent avec elles et ce, tout au long du cycle minier. | UN | (ب) الطلب من الحكومات والصناعات الاستخراجية الوفاء بالتزاماتها الدولية لاتباع عملية تتسم بالشفافية والمساءلة للموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة() في جميع المفاوضات مع الشعوب الأصلية خلال دورة التعدين. |