la rénovation de la prison de Dubrava est en cours et la formation et l'affectation d'agents du Service pénitentiaire du Kosovo se poursuivent. | UN | وتجري حاليا عملية تجديد وتحسين مجمع سجن دوبرافا وتدريب ونشر موظفي دائرة إصلاحيات كوسوفو. |
Le Groupe de travail a ainsi conclu le processus de renouvellement de ses membres recommandé par la Commission dans la décision susmentionnée. | UN | وختم الفريق العامل بذلك عملية تجديد عضويته التي أوصى بها المقرر السالف الذكر. |
Le retard intervenu dans le début des travaux de construction du bâtiment temporaire sur la pelouse nord a été dû au report de la date de mise en route et des travaux de rénovation du bâtiment du Secrétariat. | UN | 11 - وأدى التأخير في بدء شغل المبنى المؤقت في الحديقة الشمالية إلى تأخير متوقع في بدء عملية تجديد مبنى الأمانة العامة. |
le renouvellement des contrats a été entrepris en coopération avec la Division des achats. | UN | وتجري عملية تجديد بالتعاون مع شعبة المشتريات. |
La France soutient le processus de rénovation de la Commission de consolidation de la paix et l'encourage à poursuivre ses actions. | UN | كما تدعم فرنسا عملية تجديد اللجنة وتحثها على مواصلة عملها. |
Dans le cadre du renouvellement des programmes scolaires, la santé a été inscrite dans le plan et les principes d'études des écoles primaires et secondaires. | UN | وأثناء عملية تجديد المناهج الدراسية، أدرجت الصحة في خطة التعليم ومبادئ المدارس الابتدائية والثانوية. |
Le cadre de programmation révisé pour le quatrième cycle de reconstitution répond directement aux recommandations issues des deuxième et troisième bilans globaux du FEM. | UN | والبرنامج المنقح لإطار برمجة عملية تجديد الموارد الرابعة ينص على استجابةٍ مباشرة لتوصيات البرنامج التنفيذي 2 والبرنامج التنفيذي 3. |
Le Gouvernement avait aussi engagé la rénovation des infrastructures du Centre de rétention, qui devait débuter par la plomberie. | UN | وشرعت الحكومة في عملية تجديد البنية التحتية المادية في المركز، ابتداء بإصلاح مرافق السباكة. |
la rénovation de bâtiments scolaires vient de commencer; 14 écoles à Dohouk, 19 écoles à Arbil et 21 écoles à Souleimaniyeh sont en travaux. | UN | وقد بدأت مؤخرا عملية تجديد مباني المدارس، إذ يجري العمل في إصلاح ٤١ مدرسة في دهوك، و ٩١ مدرسة في إربيل، و ١٢ مدرسة في السليمانية. |
la rénovation des tribunaux s'est poursuivie. | UN | 45 - واستمرت عملية تجديد مباني المحاكم وإعدادها للاستخدام في جو الشتاء البارد. |
Le Comité considère que cette pratique doit être évitée dans toute la mesure du possible et recommande que l'Administration prenne des mesures pour achever le processus de renouvellement des contrats avant la date d'expiration. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي كلما أمكن تجنب استمرار دفع المرتب لحين تمديد العقد، ويوصي بأن تتخذ اﻹدارة خطوات لاستكمال عملية تجديد العقد قبل تاريخ الانتهاء. |
Cette réunion historique de haut niveau nous offre une occasion exceptionnelle d'engager le processus de renouvellement de la capacité de l'ONU à instaurer et à conforter la paix. | UN | ويتيح لنا هذا الاجتماع الرفيع المستوى ذو الأهمية التاريخية فرصة فريدة في نوعها للبدء في عملية تجديد قدرة الأمم المتحدة على تحقيق وبناء السلام. |
Elle a financé les travaux de rénovation de la salle XX du Palais des Nations à Genève, qui est le lieu officiel où se tiennent les réunions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتولت إسبانيا رعاية عملية تجديد قاعة الاجتماعات XX في قصر الأمم بجنيف، وهي المقر الرسمي لاجتماعات مجلس حقوق الإنسان. |
Les travaux de rénovation des pistes d'atterrissage de l'aéroport international de Guam ont commencé en 2002. | UN | 49 - وبدأت عملية تجديد مدرجي المطار الدولي في غوام في عام 2002. |
Supervise la constitution et le renouvellement des stocks pour les magasins spécialisés, les fournitures générales, le matériel de combat, les carburants et lubrifiants, les rations et l'eau. | UN | يكون مسؤولا عن كفاءة وفعالية تكاليف عملية تجديد وخزن اﻹمدادات المتخصصة واللوازم العامة وإمدادات القتال والبنزين والزيوت ومواد التشحيم والجرايات والمياه. |
4. Encourage le Secrétaire exécutif à poursuivre et à renforcer le processus de rénovation et de réforme de la Commission, en consultation avec les États membres; | UN | ٤ - يشجع اﻷمين التنفيذي على مواصلة تعزيز عملية تجديد وإصلاح اللجنة بالتشاور مع الدول اﻷعضاء؛ |
La réalisation de résultats concrets dans le processus du renouvellement de l'Organisation doit permettre à ses États Membres d'apporter une contribution claire et concrète à la tâche qui l'attend de faire face aux réalités d'une nouvelle ère. | UN | وينبغي أن يكون تحقيق نتائج ملموسة في عملية تجديد المنظمة إسهاما واضحا محددا تسهم به دولها اﻷعضاء في اﻷعمال المتعلقة بمواجهة حقائق العصر الجديد. |
13. Accueille avec satisfaction l'attention accordée à la gestion rationnelle des produits chimiques au cours du cinquième cycle de reconstitution du Fonds pour l'environnement mondial; | UN | 13 - يرحِب بإيلاء الاعتبار للإدارة السليمة للمواد الكيميائية أثناء عملية تجديد الموارد الخامسة لمرفق البيئة العالمية؛ |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a achevé de rénover 12 centres de soins, et 43 autres projets sont en cours. | UN | وقد أنجزت منظمة الصحة العالمية عملية تجديد 12 مرفقا طبيا، بينما ما زال 43 مشروعا آخر قيد التنفيذ. |
Ce n'est pas là une raison valable pour différer des élections qui ne signalent après tout que le début du renouveau au Cambodge, et non la fin. | UN | وليس هذا بالسبب الذي يدفع لعدم اجراء انتخابات، إذ أنها ليست، رغم كل شيئ، نهاية عملية تجديد كمبوديا ولكنها بداية لها. |
Réciproquement, l'esprit de concertation et de coopération qui s'est instauré au CAC et dans tout le système devrait dynamiser le processus de renouveau du Conseil. | UN | وبالمقابل، فإن روح التشاور والتعاون التي بدأت داخل لجنة التنسيق الإدارية وعلى نطاق المنظومة برمتها خليقة بتنشيط عملية تجديد المجلس. |
En ce qui concerne l'examen du fonctionnement du mécanisme financier, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) était sur le point d'engager le processus de reconstitution de ses ressources et il était important que les parties donnent rapidement au Fonds des indications claires quant à leurs intentions à cet égard. | UN | وفيما يتعلق باستعراض اﻵلية المالية بيّن أن مرفق البيئة العالمية على وشك البدء في عملية تجديد موارده وأن من اﻷهمية بمكان أن تبين اﻷطراف لهذا المرفق بشكل واضح وفي اﻹبّان نواياها المستقبلية. |
la procédure de renouvellement des autorisations de port d'arme est terminée et les nouvelles autorisations seront distribuées d'ici le 10 mai 2005. | UN | وقد اكتملت عملية تجديد بطاقات الإذن بحمل السلاح وستوزع البطاقات الجديدة في موعد أقصاه 10 أيار/مايو 2005. |
Ils se sont en outre engagés à renforcer les institutions qui permettent de consolider l'état de droit, à encourager le renouveau et la modernisation des parlements, à assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et à promouvoir la tenue d'élections libres, fiables et transparentes. | UN | وتعهدت، في الوقت ذاته، بتعزيز المؤسسات التي يمكن أن تساعد على توطيد سيادة القانون وتشجيع عملية تجديد الهيئات التشريعية وتحديثها، وكفالة استقلال الهيئة القضائية، وتعزيز الانتخابات الحرة التي تتسم بالمصداقية والشفافية. |