Soulignant qu'il importe de mener, au niveau intergouvernemental, un processus préparatoire minutieux si l'on veut assurer le succès de la Conférence, | UN | وإذ تؤكد أهمية توفر عملية تحضيرية حكومية دولية شاملة يتحقق بعدها النجاح للمؤتمر، |
Ces négociations communes seront précédées d'un processus préparatoire, au cours duquel les représentants du Secrétaire général rencontreront à Nicosie les dirigeants des deux communautés. | UN | وسوف يسبق المفاوضات المشتركة عملية تحضيرية يجتمع في إطارها ممثلي اﻷمين العام في نيقوسيا مع زعيمي الطائفتين. |
L'ONU est le fer de lance de ce mouvement mondial, un certain nombre de ses entités ayant participé activement à un processus préparatoire intensif et coordonné. | UN | واﻷمم المتحدة في طليعة هذه الحركة العالمية، بانخراط عدد من كياناتها بنشاط في عملية تحضيرية مكثفة ومنسقة. |
Plusieurs intervenants ont souligné que le processus préparatoire devait être efficace et bien cadré. | UN | 14 - وأكد عدة متكلمين الحاجة إلى عملية تحضيرية كفوءة ومركزة. |
Les partenaires de développement, bilatéraux et multilatéraux, des pays les moins avancés ont été priés de fournir des ressources financières et techniques adéquates au secrétariat de la Conférence afin de garantir l’efficacité des préparatifs. | UN | وطلب الاجتماع إلى الشركاء اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا، الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، تقديم ما يكفي من الموارد المالية والتقنية ﻷمانة المؤتمر لكفالة عملية تحضيرية تتسم بالكفاءة والفعالية. |
Cependant, nous le faisons à condition qu'elle soit précédée d'un processus préparatoire détaillé afin de définir un ensemble d'objectifs bien circonscrits. | UN | بيد أننا نفعل ذلك مـن منطلق أنـه يجب أن تسبقه عملية تحضيرية دقيقة بغية تحديد مجموعة من اﻷهداف الحادة التركيز. |
Soulignant qu'il importe de mener, au niveau intergouvernemental, un processus préparatoire minutieux si l'on veut assurer le succès de la Conférence, | UN | وإذ تؤكد أن وجود عملية تحضيرية حكومية دولية شاملة أمر هام لتحقيق النجاح للمؤتمر، |
Néanmoins, un tel but n'est peut-être tout simplement pas à la portée d'un processus préparatoire qui doit prendre équitablement en considération les vues et les préoccupations de 187 États. | UN | غير أنه قد يكون مرد ذلك أن هذا الهدف بكل بساطة ليس في متناول عملية تحضيرية يتعين عليها أن تعامل على قدم المساواة آراء وشواغل 187 دولة. |
Elle s'articulera autour d'un processus préparatoire qui devrait aboutir à deux réunions au sommet. | UN | وسوف يتمركز هيكل المؤتمر حول عملية تحضيرية تتأوج بعقد اجتماعي قمة اثنين. |
Nous avons un processus préparatoire pour une quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement, qui rencontre d'énormes problèmes. | UN | ولدينا عملية تحضيرية لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنـزع السلاح، يتعرض عملها لمشاكـل هائلة. |
Chaque forum fait suite à un processus préparatoire qui lui est propre et élaborera une déclaration et des engagements sur les principaux thèmes de la Conférence. | UN | ولكل محفل عملية تحضيرية خاصة به وسيعد بياناً بالالتزامات يرتبط بمواضيع المؤتمر اﻷساسية. |
Dans ce cadre, la Commission doit mettre en train un processus préparatoire conforme au plan d’action qu’elle définira. | UN | ونظرا لهذه الولاية، يجب أن تشرع اللجنة في عملية تحضيرية تمشيا مع عناصر خطة عمل يتعين أن تضعها اللجنة ذاتها. |
Cela suppose notamment de donner plus de poids aux réunions régionales de préparation au forum qui s'inscrivent dans le cadre d'un processus préparatoire global rigoureux. | UN | ويتطلب ذلك على وجه الخصوص تعزيز الاجتماعات التحضيرية للمنتدى على المستوى الإقليمي في إطار عملية تحضيرية متينة وشاملة. |
Il appelle à créer un processus préparatoire ouvert, représentatif et sans exclusive pour la troisième Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes afin de garantir la présence de la prévention des catastrophes dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا إلى الشروع في عملية تحضيرية شاملة تتسم بالانفتاح وممثلة للأطراف، إعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة العالمي الثالث للحد من المخاطر، بغية ضمان إدماج الحد من المخاطر في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
L'orateur se félicité aussi que le Président de l'Assemblée générale ait demandé que soit lancé un processus préparatoire en vue de la proclamation de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. | UN | ورحب بالطلب الموجه إلى رئيس الجمعية العامة لبدء عملية تحضيرية للإعلان عن عقد المنحدرين من أصل أفريقي. |
Ils ont créé un processus préparatoire ouvert, transparent et participatif. | UN | فلقد أوجدت عملية تحضيرية مفتوحة وشفافة وشاملة. |
un processus préparatoire concerté doit être lancé, pour aboutir à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, prévue en 2011. | UN | ويجب بدء عملية تحضيرية متضافرة لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع لأقل البلدان نموا، الذي سيعقد في عام 2011. |
Pour que la conférence soit couronnée de succès, il fallait qu'elle soit très soigneusement préparée et que le processus préparatoire bénéficie de la participation la plus large possible. | UN | ولوحظ أن نجاح هذا المؤتمر يستلزم عملية تحضيرية مفتوحة ووافية بمشاركة على أوسع نطاق ممكن. |
Les intervenants ont demandé que le processus préparatoire soit transparent et sans exclusive pour permettre la pleine participation de la société civile et de tous les grands groupes. | UN | 13 - ودعا المتكلمون إلى تنظيم عملية تحضيرية شفافة وشاملة يشارك فيها المجتمع المدني وكل المجموعات الرئيسية على أكمل وجه. |
Cette conférence a été marquée par des préparatifs intensifs qui ont consisté en débats et consultations entre gouvernements et organes non gouvernementaux aux niveaux national, régional et international. | UN | لقد اتسم هذا المؤتمر بأن جرت عملية تحضيرية مكثفة شملت مناقشات ومشاورات وطنية وإقليمية ودولية بين الحكومات والهيئات غير الحكومية. |
Les travaux préparatoires de cette conférence ont duré près de deux ans et le Kirghizistan y a collaboré activement avec le HCR, les organisations internationales et les pays. | UN | وقالت إن المؤتمر سبقته عملية تحضيرية استمرت على مدى سنتين تقريبا تعاونت خلالها قيرغيزستان مع مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات الدولية والبلدان اﻷخرى. |
Néanmoins, il est également essentiel de commencer les préparatifs en temps utile, en prenant en compte les autres négociations et processus importants. | UN | ومع ذلك، من الهام أيضا البدء في عملية تحضيرية في الوقت المناسب، مع مراعاة العمليات والمفاوضات الهامة الأخرى. |
Il a été estimé qu’une large participation à la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés permettrait d’éclairer davantage ces problèmes et contribuerait à la recherche de solutions et à la réaffirmation des engagements en faveur des PMA. | UN | ورئي أن عملية تحضيرية مبنيّة على المشاركة ستُلقي المزيد من الضوء على تلك المشاكل وتساعد على إيجاد حلول وعلى إعطاء قوة دافعة جديدة للالتزامات في صالح أقل البلدان نمواً. |
15. Décide également de commencer les préparatifs de la conférence, notamment de fixer sa date exacte lors de sa soixante et unième session; | UN | 15 - تقرر أيضا الشروع في عملية تحضيرية تشمل البت في الموعد المحدد لعقد ذلك المؤتمر في دورتها الحادية والستين؛ |