Cette évaluation devrait être un processus consultatif et prendre notamment en considération les éléments suivants : | UN | وينبغي أن يكون التقييم عملية تشاورية وينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار أمورا منها: |
L'État estimait que cette question était importante et continuerait à faire participer la population dans le cadre d'un processus consultatif. | UN | وتعتقد الدولة أن هذه مسألة هامة وستواصل إشراك عامة الجمهور بإجراء عملية تشاورية. |
Des organisations non gouvernementales (ONG) ont été invitées à participer à l'élaboration du rapport dans le cadre d'un processus consultatif. | UN | ودُعيت المنظمات غير الحكومية للمشاركة في وضع التقرير في إطار عملية تشاورية. |
un processus de consultation devrait être encouragé à cette fin. | UN | وينبغي التشجيع على قيام عملية تشاورية لهذا الغرض. |
Cet examen peut comporter un processus de consultation rigoureux avec vérification minutieuse des destinations. | UN | ويمكن أن يشمل الاستعراض عملية تشاورية صارمة لدراسة جهات المقصد بدقة. |
des consultations sont actuellement en cours avec les Bermudes, qui ont manifesté leur intérêt en vue de devenir membre associé de l'UNESCO. | UN | وقد بدأت عملية تشاورية مع برمودا، التي أعربت عن رغبتها في الانضمام إلى اليونسكو كعضو منتسب. |
La réunion de Djibouti s'inscrivait dans un processus consultatif qui se poursuivra tout au long de l'année. | UN | ويندرج هذا الاجتماع في إطار عملية تشاورية ستستمر على مدار السنة. |
Élaboration par le Bureau d'un programme de travail, moyennant un processus consultatif | UN | المكتب يضع برنامجا للعمل من خلال عملية تشاورية |
Le forum a constitué la première étape d'un processus consultatif sur l'avenir de cette relation. | UN | وشكل المنتدى المرحلة الأولى من عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Elle a indiqué que le rapport national était le fruit d'un processus consultatif national et avait été élaboré par une commission. | UN | ولاحظ أن التقرير الوطني جاء نتيجة عملية تشاورية على الصعيد الوطني وأن لجنة تولت إعداده. |
S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. | UN | وفيما يتصل بمشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة انبثقت عن عملية تشاورية. |
Celle-ci fait l'objet d'un processus consultatif avec la participation d'experts de la mesure de l'impact des organisations et de consultations de validation avec les membres des organisations partenaires. | UN | وكان ذلك يحدث من خلال عملية تشاورية بمشاركة خبراء في قياس أثر المنظمات، ومشاورات التحقق مع أعضاء المنظمات الشريكة. |
Dans cette optique, l'ONUDI mène un processus consultatif regroupant de nombreuses parties prenantes dans chacun des pays. | UN | وتيسر اليونيدو عملية تشاورية لأصحاب الشأن المتعددين في هذا الصدد في كل من البلدين. |
L'Irlande a accueilli deux réunions à Dublin dans le cadre d'un processus consultatif rassemblant des membres des organes de suivi des instruments conventionnels et d'autres experts. | UN | وقد استضافت أيرلندا اجتماعين عقدا في دبلن في إطار عملية تشاورية تجمع بين أعضاء هيئات رصد المعاهدات وخبراء آخرين. |
Le forum a marqué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. | UN | وشكل المنتدى أول مرحلة في عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Il a noté en outre avec satisfaction que les États-Unis participaient avec les parties prenantes à un processus de consultation approfondi. | UN | وأشارت أيضاً بتقدير إلى مشاركة الولايات المتحدة مع الجهات صاحبة المصلحة في عملية تشاورية شاملة. |
Ce budget a été élaboré à l'issue d'un processus de consultation auquel ont participé les ministères techniques. | UN | ووضعت الميزانية من خلال عملية تشاورية شملت الوزارات التنفيذية. |
Le Gouvernement allemand finance des consultations et un atelier sur cette question. | UN | وترعى حكومة ألمانيا عملية تشاورية وحلقة عمل لطرق هذه المسألة |
Ces consultations font partie d'une consultation nationale générale qui se poursuit actuellement. | UN | وتشكل هذه المشاورات جزءا من عملية تشاورية شاملة ومستمرة في البلد. |
Aussi celui—ci a—t—il engagé un processus de consultations afin de tirer profit du savoir—faire et des idées d'autres instances. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، شرع الممثل في عملية تشاورية للاستفادة من خبرة الآخرين وبَصيرتهم. |
Ils sont toujours à l'examen dans le cadre de consultations avec les différentes parties prenantes, notamment le Gouvernement soudanais et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, avant leur publication définitive. | UN | وما زال النظر جاريا في كل من التقريرين في إطار عملية تشاورية مع الأطراف المعنية، ومن بينها حكومة السودان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قبل نشرهما بصورة نهائية |
Une autre délégation, constatant que les consultations générales n'étaient pas menées dans tous les pays, a encouragé le secrétariat à étoffer et à améliorer le processus consultatif au niveau des pays. | UN | ولاحظ وفد آخر أنه جرت مشاورات واسعة النطاق داخل بعض البلدان دون الأخرى، وشجع الأمانة على إجراء عملية تشاورية أكبر وأكثر اتساقا على الصعيد القطري. |
En outre, l'Observation générale est fondée sur les recommandations adoptées à la suite de la journée de débat général sur les enfants autochtones qui a eu lieu en 2003 et est le résultat de la consultation des différentes parties prenantes, y compris les enfants autochtones eux-mêmes. | UN | كما أن التعليق يقوم على التوصيات المعتمدة عقب يوم صدور التعليق العام بشأن أطفال الشعوب الأصلية سنة 2003، وينمّ عن وجود عملية تشاورية مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أطفال هذه الشعوب أنفسهم. |
Le programme d'aide juridictionnelle devrait être formulé avant la fin 2009, à l'issue de consultations étendues. | UN | ومن المتوقع صياغة برنامج المساعدة القانونية في نهاية عام 2009 من خلال عملية تشاورية واسعة. |
un mécanisme consultatif de l'Assemblée générale a pour mission d'examiner le dispositif institutionnel dans le domaine de l'environnement, le but étant de permettre d'apporter une réponse institutionnelle adaptée aux problèmes qui se posent de nos jours dans le domaine de l'environnement. | UN | وقد أنشئت في الجمعية العامة عملية تشاورية لاستكشاف الهيكل المؤسسي في مجال البيئة وبما يكفل التصدي بشكل واف على الصعيد المؤسسي للتحديات البيئية الحالية. |
Concernant la Convention relative aux droits des personnes handicapées, une procédure de consultation a été menée en 2011, lors de laquelle une majorité des participants ont salué sans réserve une adhésion et une minorité en a approuvé le principe. | UN | وفيما يخص اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أُجريت في عام 2011 عملية تشاورية رحب خلالها أغلبية المشاركين دون تحفظ بالانضمام إلى الاتفاقية، ووافقت عليها أقلية مبدئياً. |