"عملية تفاوضية" - Translation from Arabic to French

    • processus de négociation
        
    • un processus de négociations
        
    • négociations devaient être engagées
        
    • la négociation
        
    • un processus négocié
        
    • exercice de négociation
        
    Nous sommes donc particulièrement heureux que l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) aient enfin entamé un processus de négociation susceptible de créer un climat de paix. UN ولذلك تأثرنا عندما بدأت دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية أخيرا عملية تفاوضية يمكن أن تهيئ الظروف اللازمة للسلم.
    Il est évident qu'au cours d'un processus de négociation si difficile, certains compromis ont dû être consentis. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    clairement les bases d'une réalisation multilatérale de l'objectif commun grâce à un processus de négociation ordonné et rapide. UN ومن شأن ذلك أن يوفر تأييدا قاطعا لﻹنجاز المتعدد اﻷطراف لهدفنا المشترك من خلال عملية تفاوضية منظمة ولكن سريعة.
    Elles comprennent également un processus de négociations et de collaboration avec les autorités du pays concerné. UN كما تنطوي تلك الزيارات على عملية تفاوضية وعلى التعاون مع سلطات البلدان المعنية.
    Notant à cet égard qu'en 2013, le Gouverneur a rappelé la recommandation formulée par la Commission d'étude du statut politique futur, selon laquelle les Samoa américaines devaient continuer d'être un territoire non organisé et non incorporé et que des négociations devaient être engagées avec le Congrès des États-Unis en vue d'un statut politique permanent, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن الحاكم أشار في عام 2013 إلى توصية اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي بأن تظل ساموا الأمريكية إقليما غير خاضع لنظام الولايات المتحدة وغير مدمج فيها، وبالشروع في عملية تفاوضية مع كونغرس الولايات المتحدة للحصول على مركز سياسي دائم،
    Ce n'est que par un processus de négociation que nous pouvons espérer réaliser un règlement juste et pacifique du conflit israélo-palestinien. UN ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا عن طريق عملية تفاوضية.
    L'histoire tourmentée des pourparlers sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles devrait par exemple enfin se solder par un processus de négociation sérieux et productif. UN إن التاريخ الماضي للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو تاريخ حافل بالمعاناة بوجه خاص، ينبغي أن يفضي أخيراً إلى عملية تفاوضية جدية ومنتجة.
    Il est juridiquement erroné et politiquement peu viable de transformer ces obligations de résultat en obligations de moyen et de les confiner à un processus de négociation. UN ومن قبيل الخطأ القانوني والخطل السياسي تحويل التزام الغاية هذا إلى مجرد التزام وسيلة بحيث يقتصر على عملية تفاوضية.
    Le texte proposé reflète l'aboutissement d'un processus de négociation au cours duquel des positions et préoccupations nombreuses et variées ont été exprimées. UN وتعبّر المعاهدة المقترحة عن نتيجة عملية تفاوضية أعرب فيها عن كثير من اﻵراء والاهتمامات المختلفة.
    Le Bélarus souhaite étendre ses possibilités de participer au processus de négociation approprié dans le cadre d'une Conférence du désarmement dont la composition aura été élargie. UN وتهتم بيلاروس بتوسيع مجال الفرص أمامها للمشاركة في عملية تفاوضية مناسبة في إطار توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Le processus de négociation en serait mieux structuré, mieux ciblé et plus transparent et les réunions informelles porteraient sur des thèmes plus précis. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى عملية تفاوضية أفضل من حيث الهيكلة والتركيز والشفافية.
    Au cours d'un processus de négociation ouvert à tous les pays, nous sommes parvenus en moins d'un an à un texte sur ce traité. UN لقد أنجزنا نص هذه المعاهدة في أقل من سنة باتباع عملية تفاوضية مفتوحة لجميع الدول.
    On a noté lors de l'atelier qu'un traité ne pouvait être amendé que si toutes les Parties étaient d'accord à l'issue d'un processus de négociation. UN ولوحظ أنه لا يمكن تعديل المعاهدات إلا إذا كان هناك اتفاق بين جميع الأطراف، عن طريق عملية تفاوضية.
    Le Bélarus est prêt à fournir à la Russie tout l'appui nécessaire dans le processus de négociation qui pourrait être engagé sur le projet de traité. UN وبيلاروس مستعدة لتزويد روسيا بالدعم اللازم في أي عملية تفاوضية بشأن مشروع المعاهدة.
    Ces préoccupations doivent être prises en compte à la Conférence dans le cadre d'un processus de négociation ouvert. UN وينبغي تناول هذه الاهتمامات في عملية تفاوضية مفتوحة في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Bélarus appuie le lancement d'un processus de négociation actif à la Conférence du désarmement à Genève. UN وتؤيد بيلاروس بدء عملية تفاوضية نشطة في مؤتمر جنيف بشأن نزع السلاح.
    En dépit des efforts déployés pour régler efficacement cette question, il n'a guère été possible de convenir d'un processus de négociations. UN وبالرغم من كل الجهود التي تبذل لمعالجة هذا الموضوع بشكل فعال، لم يتسن الاتفاق على عملية تفاوضية.
    Ces derniers approuveraient également un processus de négociations afférent aux ressources de base communes qui serait mené en fonction du cycle de programmation de pays de chaque fonds. UN وسوف تقوم تلك المجالس أيضا باعتماد عملية تفاوضية بخصوص التمويل اﻷساسي المشترك تكون موائمة زمنيا لدورة البرمجة القطرية لكل صندوق.
    Notant à cet égard qu'en 2013 le Gouverneur a rappelé la recommandation formulée par la Commission d'étude du statut politique futur, selon laquelle les Samoa américaines devaient continuer d'être un territoire non organisé et non incorporé et que des négociations devaient être engagées avec le Congrès des États-Unis en vue d'un statut politique permanent, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن الحاكم أشار في عام 2013 إلى توصية اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل بأن تظل ساموا الأمريكية إقليما غير خاضع لنظام الولايات المتحدة وغير مدمج فيها، وبالشروع في عملية تفاوضية مع كونغرس الولايات المتحدة للحصول على مركز سياسي دائم،
    Elles n'excluent pas la vérification, et rien ne permet de penser que cette question pourrait être rejetée du champ de la négociation. UN فهي لم تستبعد التحقق، وليس ثمة سبب للاعتقاد بأن المداولات بشأنها ستُرفض في عملية تفاوضية.
    Elle souligne dès lors qu'il est important de rechercher dans un esprit constructif les moyens d'avancer vers un règlement pacifique et que tous les groupes armés illégaux doivent s'engager dans un processus négocié et agir en conséquence. UN ولذلك، فإنه يؤكد أهمية النظر بصورة بناءة في الطرق الكفيلة بالتقدم نحو تسوية سلمية وضرورة مشاركة جميع المجموعات المسلحة غير القانونية في عملية تفاوضية والتصرف وفقا لذلك.
    Il est clair qu'il n'échappe pas à mon analyse que pour que puisse commencer un quelconque exercice de négociation, il est indispensable que nous fassions tous preuve de la volonté politique requise et de flexibilité pour pouvoir atteindre les nobles objectifs qu'il nous a instamment été demandé de viser. UN إن ما أعنيه ضمناً في تحليلي هو بطبيعة الحال أن بدء أي عملية تفاوضية أمر يقتضي منا جميعاً إبداء الإرادة السياسية اللازمة والتحلي بروح المرونة إذا أردنا تحقيق الغايات والأهداف النبيلة التي نُستَحث على تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more