:: 2 ateliers destinés à appuyer la révision du plan de développement stratégique de la force de police somalienne pour 2013 | UN | :: عقد حلقتي عمل لتقديم الدعم إلى عملية تنقيح الخطة الاستراتيجية لتطوير قوات الشرطة الصومالية لعام 2013 |
On pourrait aller jusqu'à considérer que ce principe devrait guider l'ensemble de la révision du Règlement. | UN | إنّه لمن الممكن اعتبار هذا مبدأ تسير عليه كل عملية تنقيح القواعد. |
Un autre a proposé que cette recommandation soit également examinée lors de la révision de l'ensemble d'indicateurs d'impact. | UN | واقترح بلد آخر النظر في هذه التوصية أيضاً خلال عملية تنقيح مجموعة مؤشرات الأثر. |
Enfin, il demande si la délégation peut donner au Comité un aperçu des propositions de réforme avancées dans le cadre du processus de révision constitutionnelle qui semblent viser à renforcer les pouvoirs de la Commission des droits de l'homme. | UN | وتساءل في الختام عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم إلى اللجنة لمحة عن مقترحات الإصلاح التي قدمت في إطار عملية تنقيح الدستور، والتي يبدو أنها تستهدف تعزيز سلطات لجنة حقوق الإنسان. |
a) Activités exécutées : la participation de CIONGCA à la révision du Code électoral; | UN | مشاركـــة مجلـــس المنظمات غيـــر الحكوميـــة بأفريقيا الوسطــى فـــي عملية تنقيح القانون الانتخابي؛ |
la révision des contrôles internes sur les opérations en espèces effectuées par les particuliers qui exercent le métier d'agent de change a été menée à bien. | UN | وقد اكتملت عملية تنقيح الضوابط الداخلية التي تنظم المعاملات النقدية عن طريق بائعي النقود. |
Les constatations, conclusions et recommandations de la présente évaluation contribueront à la révision du mandat d'ONU-Océans. | UN | وستصب نتائج واستنتاجات وتوصيات هذا التقييم في عملية تنقيح اختصاصات الشبكة. |
Plusieurs de ces recommandations seront probablement prises en compte lors de la révision de la circulaire du Secrétaire général. | UN | ومن المرجح أيضاً أن يصب الكثير من توصيات الفريق العامل في عملية تنقيح نشرة الأمين العام المعنية بمجلس المنشورات. |
En outre, le Comité se félicite à l'avance de l'achèvement de la révision et l'actualisation des supports pédagogiques actuellement disponibles pour la formation de la police. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتطلع اللحنة إلى اكتمال عملية تنقيح مواد تدريب الشرطة المتوافرة حاليا وتحديثها. |
L'Ukraine participe activement à la révision et au perfectionnement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتشارك أوكرانيا بنشاط في عملية تنقيح وتحديث اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Le délai fixé pour la révision de la Constitution a également été critiqué. | UN | كما وجهت انتقادات للحد الزمني الذي فرض على عملية تنقيح الدستور. |
Il peut en survenir d'autres encore, surtout à l'occasion de la révision, déjà entamée, de la cinquième édition du Manuel de la balance des paiements (MBP5). | UN | وقد تظهر مسائل أخرى، معظمها أثناء عملية تنقيح دليل ميزان المدفوعات، الطبعة الخامسة، الذي صدر الآن. |
Le Comité note que la révision du Manuel de vérification intérieure des comptes est en cours et espère qu’elle sera bientôt terminée. | UN | ويلاحظ المجلس أن عملية تنقيح دليل مراجعة الحسابات جارية ويأمل إنجازها دون تأخير. |
la révision de l'engagement international sur les ressources phytogénétiques souffre d'un manque de crédits. | UN | وتعثرت عملية تنقيح المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية بسبب الافتقار الى الالتزام المالي لهـذا المشـروع. |
La Commission voudra peut-être examiner le processus de révision du Système. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تستعرض عملية تنقيح نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة 2000. |
La France prend également une part active dans le processus de révision, en vue de la renforcer, de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires (CPPMN). | UN | وتساهم فرنسا أيضا على نحو نشط في عملية تنقيح اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بهدف تعزيزها. |
En outre, un État a adopté une nouvelle loi, six États ont préparé un projet de loi et sept ont commencé le processus de révision du Code pénal. | UN | كما اعتمدت إحدى الدول قانونا جديدا وأعدت ست دول مشروع قانون، وشرعت سبع أخرى في عملية تنقيح لقوانين العقوبات لديها. |
Je tiens à affirmer clairement que nous ne préconisons pas une révision du règlement intérieur de la Conférence, notamment de la règle du consensus. | UN | وأود أن أوضح أننا لسنا بصدد الاضطلاع بأي عملية تنقيح للنظام الداخلي للمؤتمر، بما في ذلك لقاعدة توافق الآراء. |
La procédure spécifique permettant de réviser la législation matrimoniale existe depuis des années, car elle a été adoptée à l'initiative de la Direction des affaires religieuses. | UN | وكانت عملية تنقيح قانون الزواج على وجه التحديد مستمرة منذ سنوات، وأطلقتها في البداية وزارة الشؤون الدينية. |
80. Le SPT a continué à affiner les lignes directrices concernant les visites dans le cadre du perfectionnement de ses méthodes de travail. | UN | 80- وواصلت اللجنة الفرعية العمل على تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالزيارات، في إطار عملية تنقيح أساليب عملها. |
La Présidente du groupe consultatif spécial fera le point oralement au Comité de la science et de la technologie pour lui permettre de formuler des recommandations éventuelles au sujet du processus de perfectionnement des indicateurs d'impact. | UN | وسيقدم رئيس الفريق الاستشاري عرضاً شفهياً إلى لجنة العلم والتكنولوجيا يتضمن آخر المعلومات عن التقدم المحرز، بغية الحصول على أي توصيات ترغب اللجنة تقديمها بشأن عملية تنقيح مؤشرات تقييم الأثر. |