Cet amendement est le fruit d'un processus visant à rompre le lien entre handicap, sécurité sociale et chômage. | UN | وهذا التعديل جاء نتيجة عملية تهدف إلى قطع الصلة بين العجز والضمان الاجتماعي والبطالة. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient se joindre à un processus visant à éliminer toutes leurs armes nucléaires, processus qui devrait être caractérisé par le principe d'irréversibilité. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضم صفوفها في عملية تهدف إلى إزالة جميع أسلحتها النووية، وهي عملية ينبغي لها أن تتسم بمبدأ عدم الرجعة. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient se joindre à un processus visant à éliminer toutes leurs armes nucléaires, processus qui devrait être caractérisé par le principe d'irréversibilité. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضم صفوفها في عملية تهدف إلى إزالة جميع أسلحتها النووية، وهي عملية ينبغي لها أن تتسم بمبدأ عدم الرجعة. |
Nous travaillerons de manière individuelle et collective, aux niveaux national, régional et multilatéral, à l'élaboration de mesures pratiques visant à : | UN | وسنعمل فرادى وجماعات، على المستويات الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف، على اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى ما يلي: |
La réunion du groupe de travail de haut niveau sur l'efficacité du développement et sur la coopération Sud-Sud, qui se tient cette semaine à Bogota, apportera des contributions pratiques pour exploiter le potentiel de la coopération Sud-Sud. | UN | ويوفر اجتماع الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بفعالية التنمية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، المنعقد هذا الأسبوع في بوغوتا، مقترحات عملية تهدف إلى الاستفادة بشكل كامل من إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ce rapport devrait aussi comporter des propositions concrètes visant à assurer l'accès des pays affectés au mécanisme de financement compensatoire de financement pour imprévus du FMI. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التقرير أيضا مقترحات عملية تهدف إلى كفالة وصول البلدان المتضررة إلى مرافق التعويضات والطوارئ التابعة لصندوق النقد الدولي. |
Le même groupe de délégations a souligné qu'il n'avait pas l'intention de s'engager dans un processus destiné à amender la Charte, en particulier son Article 97, mais plutôt de chercher à améliorer véritablement la procédure actuelle dans le cadre défini par cet article. | UN | وأكدت المجموعة ذاتها على أنه ليس من نيتها أن تشرع في عملية تهدف إلى تعديل الميثاق، ولا سيما المادة 97 منه، بل بالأحرى السعي إلى إدخال تحسين حقيقي في الإجراء الراهن ضمن الإطار الذي حددته المادة 97. |
Ces concepts doivent être communiqués à la nouvelle direction dans le cadre d'un processus visant à garantir un partenariat inclusif et efficace entre personnel et direction. | UN | وسوف تُعرض هذه المفاهيم على الإدارة القادمة كجزء من عملية تهدف إلى ضمان شراكة شاملة وفعالة ما بين الموظفين والإدارة. |
Ainsi, malgré certains facteurs tels que l'arrogance et l'incompétence administrative, l'UNTAET a mis en marche récemment un processus visant à assurer l'administration du territoire en collaboration avec le peuple du Timor oriental. | UN | وهكذا على الرغم من بعض العوامل مثل الغطرسة وسوء الأداء الإداري، بدأت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عملية تهدف إلى إدارة الإقليم بالتعاون مع شعب تيمور الشرقية. |
Nous nous félicitons également du rôle directeur vigoureux assumé par le Secrétaire général en faveur de la consolidation de la paix, alors que nous amorçons un processus visant à renforcer encore plus la capacité de l'ONU d'obtenir des résultats dans ce domaine. | UN | إننا نرحب أيضا بروح القيادة القوية التي يبديها الأمين العام في دفع عجلة جدول أعمال بناء السلام بينما نشرع في عملية تهدف إلى مواصلة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها في هذا الميدان. |
15. La sensibilisation est un processus visant à améliorer les connaissances sur un sujet donné parmi les personnes ciblées, en les encourageant à changer d'attitude et de comportement. | UN | 15- إذكاء الوعي هو عملية تهدف إلى زيادة فهم الأشخاص المستهدفين لموضوع معيّن، تشجيعا لهم على تغيير مواقفهم وسلوكياتهم. |
Nous avons pu nous faire une meilleure idée des besoins et priorités nationaux et régionaux et avons lancé un processus visant à mettre en œuvre des projets sur le terrain. | UN | وتمكنا من التوصل إلى فكرة أفضل عن الاحتياجات والأولويات الوطنية والإقليمية، وشرعنا بتطبيق عملية تهدف إلى تنفيذ مشاريع ميدانية. |
Il a continué de jouer un rôle actif dans les forums internationaux, tels que les Groupes de contact internationaux pour la Mauritanie et la Guinée, qui s'attachent à favoriser l'instauration de conditions favorables à la tenue d'élections pacifiques dans le cadre d'un processus visant à rétablir l'ordre constitutionnel. | UN | وواصل الاضطلاع بدور نشط في منتديات دولية كفريقي الاتصال الدوليين المعنيين بموريتانيا وغينيا، تركز على إشاعة الظروف المناسبة لإجراء انتخابات سلمية في إطار عملية تهدف إلى إعادة إحلال النظام الدستوري. |
Cependant, la Conférence ne marque que le début d'un processus visant à accélérer et faciliter les apports de capitaux au pays en développement et à améliorer le financement du développement durable. | UN | غير أن المؤتمر ليس إلا بداية عملية تهدف إلى الإسراع بتدفق رؤوس الأموال إلى البلدان النامية وتيسير تدفقها وتحسين مستوى تمويل التنمية المستدامة. |
Nous travaillerons de manière individuelle et collective, aux niveaux national, régional et multilatéral, à l'élaboration de mesures pratiques visant à : | UN | وسنعمل فرادى وجماعات، على المستويات الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف، على اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى ما يلي: |
c) Élaborer des mesures pratiques visant à favoriser l'application des recommandations du Sommet mondial pour le développement social. | UN | )ج( وضع تدابير عملية تهدف إلى تعزيز توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
6. Félicite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de sa réponse et souligne qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pratiques pour atténuer les conséquences de la sécheresse en Somalie ; | UN | 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة لما أبداه من استجابة، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة الآثار التي خلفها الجفاف في الصومال؛ |
6. Félicite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, les fonds et programmes des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires de leur intervention, en particulier à la suite du tsunami de 2004, et souligne qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pratiques pour atténuer les conséquences de la sécheresse dans les régions de la Somalie les plus touchées; | UN | 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بالإضافة إلى منظمات المساعدة الإنسانية الأخرى لاستجابتها، بصفة خاصة في أعقاب كارثة التسونامي في عام 2004، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في أشد المناطق تضررا في الصومال؛ |
Le CAC était un symbole important de cette unité, mais plus qu'un symbole, il devrait être un instrument axé sur les politiques et l'action, axé sur le lancement et le suivi d'initiatives conjointes concrètes visant à atteindre des objectifs d'action communs. | UN | غير أنها ينبغي أن تكون أكثر من مجرد رمز. إنها ينبغي أن تكون أداة ذات وجهة سياسية عامة وعملية معا، مُعدة للشروع بمبادرات مشتركة عملية تهدف إلى تحقيق أغراض سياسية مشتركة وإلى رصد هذه المبادرات. |
En tant que membre permanent du Comité exécutif du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Turkménistan entend promouvoir activement la mise en œuvre des mesures concrètes visant à protéger et à aider les réfugiés. | UN | وتركمانستان، بصفتها عضوا دائما في اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ستشجع بنشاط تنفيذ تدابير عملية تهدف إلى حماية ودعم اللاجئين. |
La Convention sur la lutte contre la désertification a notamment donné au Swaziland une occasion unique de prendre des mesures pratiques et immédiates au niveau local. Ainsi, les communautés vivant dans des régions particulièrement touchées par la sécheresse et sujettes à la dégradation de l'environnement ont pu participer à un processus destiné à améliorer leur niveau de vie. | UN | واتفاقية مكافحة التصحر بالذات منحت سوازيلند فرصة فريدة لاتخاذ إجراء عملي مباشر على مستوى القواعد الشعبية حيث شاركت المجموعات السكانية في المناطق المتأثرة بالجفاف والمتعرضة للتدهور في عملية تهدف إلى تحسين مستوى معيشتها. |
La diminution des fonds extrabudgétaires tient à une initiative qui vise à aligner les ressources financières sur le niveau des contributions attendues. | UN | ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة. |
La diminution des ressources extrabudgétaires demandées résulte d'une opération visant à adapter les exigences financières au montant des contributions attendu. | UN | ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة. |