"عملية خاصة" - Translation from Arabic to French

    • une opération spéciale
        
    • opérations spéciales
        
    • un dispositif spécial
        
    • des opérations menées en
        
    • opérationnelles en ce qui
        
    • opérations menées en faveur
        
    Du 15 au 31 octobre, une opération spéciale a été lancée afin de transférer les personnes retournées dans les bureaux de vote de leur choix. UN وانطلقت عملية خاصة في الفترة 15 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر لنقل العائدين إلى مكاتب الاقتراع التي يختارونها.
    135. En juillet, les MPS ont mené une opération spéciale pour réprimer la violence des gangs, dont les résultats ont été publiés dans les médias. UN 135- وفي تموز/يوليه، نفّذت دائرة الشرطة في ملديف عملية خاصة لكبح عنف العصابات وقدمت نتائج العملية إلى وسائط الإعلام.
    135. En juillet, les MPS ont mené une opération spéciale pour réprimer la violence des gangs, dont les résultats ont été publiés dans les médias. UN 135- وفي تموز/يوليه، نفّذت دائرة الشرطة في ملديف عملية خاصة لكبح عنف العصابات وقدمت نتائج العملية إلى وسائط الإعلام.
    Objectif atteint; 56 membres de bande ont été arrêtés à la suite de 37 opérations spéciales conjointes. UN تحققت. أُلقي القبض على ما مجموعه 56 من أفراد العصابات نتيجة لتنفيذ 37 عملية خاصة مشتركة
    Aussi la Commission des droits de l'homme atelle établi, en avril 1994, un dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'exYougoslavie, dont la responsabilité a été confiée à l'auteur du présent rapport en sa qualité d'expert membre du Groupe de travail. UN ومن ثم، استحدثت لجنة حقوق الإنسان في نيسان/أبريل 1994 عملية خاصة بشأن المفقودين في إقليم يوغوسلافيا سابقاً، وهي ولاية أسندت إلى كاتب هذا التقرير بصفته خبيراً عضواً في الفريق العامل(64).
    41. Dans le cadre des opérations menées en faveur des réfugiés, après la phase des secours d'urgence, ce sont les activités dites de soins et d'entretien qui permettent de répondre aux besoins essentiels de la population réfugiée jusqu'à ce qu'une solution durable puisse être trouvée. UN ١٤ - بعد انقضاء مرحلة الطوارئ في أي عملية خاصة باللاجئين، تجري تلبية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين عن طريق أنشطة تعرف باسم أنشطة الرعاية والاعالة ريثما يتسنى ايجاد حل دائم.
    Décide de mettre au point des modalités opérationnelles en ce qui concerne les dispositions figurant au paragraphe ci-dessus, pour adoption à la seizième session de la Conférence des Parties; UN يُقرر وضع طرائق عملية خاصة بالأحكام الواردة في الفقرة أعلاه، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة؛
    Le 17 novembre, la police de Zugdidi a lancé une opération spéciale dans le village de Khamiskuri afin d'appréhender des délinquants. UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر، شرعت شرطة زُغديدي في عملية خاصة في قرية خاميسكوري لإلقاء القبض على مجرمين.
    Le Secrétariat partage entièrement le point de vue selon lequel le programme < < pétrole contre nourriture > > était une opération spéciale et les conclusions de l'enquête ne devraient pas être exploitées pour donner une image négative du personnel de l'Organisation dans son ensemble. UN وتشارك الأمانة العامة بالفعل الرأي القائل بأن برنامج النفط مقابل الغذاء كان عملية خاصة وأن الاستنتاجات المستخلصة من التحقيق لا ينبغي استخدامها لإلصاق خصائص سلبية بموظفي المنظمة ككل.
    Étant donné l'importance du montant, l'UNOPS a procédé avec le PNUD à une opération spéciale pour le décomposer et le corriger. UN ونظرا لضخامة هذا الرصيد غير المسوَّى، أجرى المكتب، بالتنسيق مع البرنامج الإنمائي عملية خاصة لتحديد المبلغ غير المسوَّى وتصحيحه.
    En Angola, il mène une opération spéciale connue sous le nom de «Levés de champs de mines et déminage en vue de la remise en état de routes de desserte», qui depuis peu porte principalement sur la province de Bengo dans le nord-est du pays. UN ١١٧ - وفي أنغولا، ينفذ برنامج اﻷغذية العالمي عملية خاصة من عملية " مسح وإزالة اﻷلغام لدعم إصلاح الطرق الفرعية " استهدفت مؤخرا مقاطعة بينغو في الشمال الشرقي ﻷنغولا.
    Du 15 au 31 octobre, une opération spéciale a été menée en vue de transférer les réfugiés et les déplacés de retour dans les bureaux de vote de leur choix au sein du district électoral de leur lieu de résidence actuel. UN وفي الفترة من 15 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر، أجريت عملية خاصة لنقل العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا إلى مراكز الاقتراع التي يختارونها في مقاطعة التصويت الخاصة بأماكن إقامتهم الحالية.
    L'Opération Atalante a également fourni une escorte pour le transport de matériels indispensables au dragage du port de Mogadiscio dans le cadre d'une opération spéciale du PAM, et à un envoi de la FAO. UN ووفرت العملية أيضاً حراسة لإيصال معدات بالغة الأهمية لعمليات جرف القاع وانتشال سفن غارقة في ميناء مقديشو التي تجري في إطار عملية خاصة لبرنامج الأغذية العالمي، ولشحنة تابعة لمنظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة.
    En outre, des unités spéciales de sécurité et des organes de répression collaborent activement à une opération spéciale, du nom de Proxy, conçue pour empêcher les activités criminelles liées aux technologies de pointe concernant l'information. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون وحدات الأمن الخاصة وهيئات إنفاذ القانون بنشاط في عملية خاصة تسمى " الخادوم الوسيط " ، مصممة لمنع الجرائم المتصلة بتكنولوجيات المعلومات المتقدمة.
    Des critiques récentes visant la gestion de l'Organisation et une campagne médiatique orchestrée ont mis en doute son efficacité et entamé sa crédibilité, mais il ne faut pas oublier que le programme < < pétrole contre nourriture > > , en particulier, était une opération spéciale lancée par le Conseil de sécurité et qui, en tant que telle, n'a pas été soumise aux procédures normales d'examen de l'Assemblée générale. UN وقال إنه بينما أثارت انتقادات حديثة لإدارة المنظمة وحملة منظمة لوسائل الإعلام تساؤلات بشأن أدائها ومصداقيتها، ينبغي التذكير بأن برنامج النفط مقابل الغذاء، بوجه خاص، كان عملية خاصة أطلقها مجلس الأمن ولم تخضع، بوصفها ذلك، لإجراءات الاستعراض العادية التي تقوم بها الجمعية العامــة.
    Les relations entre les parties géorgienne et abkhaze se sont dégradées lorsque, le 25 juillet au petit matin, une opération spéciale de grande envergure a été lancée dans la haute vallée de la Kodori contrôlée par la Géorgie sous la conduite des Ministres géorgiens des affaires intérieures et de la défense, opération dont l'objectif déclaré était de rétablir l'ordre dans la région. UN 6 - وقد ساءت العلاقات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، عندما شُرع في ساعات الصباح الأولى من يوم 25 تموز/يوليه في عملية خاصة واسعة النطاق في منطقة وادي كودوري العليا التي تخضع لجورجيا، بتوجيه من وزيري الداخلية والدفاع في جورجيا، وكان الهدف المعلن من العملية هو استعادة القانون والنظام في المنطقة.
    Il faudrait encourager les autorités douanières régionales à poursuivre les opérations spéciales sur les mouvements transnationaux d'armes illicites. UN 115 - ومن اللازم أيضا تشجيع الجهود التي تقوم بها السلطات الجمركية الإقليمية من خلال إجراء عملية خاصة تتعلق بحركة الأسلحة غير المشروعة عبر الحدود.
    opérations spéciales de police ont été menées. UN عملية خاصة قامت بها الشرطة
    Etant donné que le mandat du Groupe de travail ne s'étend pas aux conflits internationaux armés, la Commission des droits de l'homme a mis en place un dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie (résolutions 1994/72, 1995/35 et 1996/71). UN ونظرا إلى أن ولاية الفريق العامل لا تشمل المنازعات المسلحة الدولية، أوجدت لجنة حقوق الإنسان عملية خاصة لموضوع الأشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة (القرارات 1994/72 و1995/35 و1996/71).
    91. Etant donné que le mandat du Groupe de travail ne s'étend pas aux conflits internationaux armés, la Commission des droits de l'homme a mis en place un dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie (résolutions 1994/72, 1995/35 et 1996/71). UN نظرا إلى أن ولاية الفريق العامل لا تشمل المنازعات المسلحة الدولية، أوجدت لجنة حقوق الإنسان عملية خاصة لموضوع الأشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة (القرارات 1994/72 و1995/35 و1996/71).
    41. Dans le cadre des opérations menées en faveur des réfugiés, après la phase des secours d'urgence, ce sont les activités dites de soins et d'entretien qui permettent de répondre aux besoins essentiels de la population réfugiée jusqu'à ce qu'une solution durable puisse être trouvée. UN ١٤- بعد انقضاء مرحلة الطوارئ في أي عملية خاصة باللاجئين، تجري تلبية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين عن طريق أنشطة تعرف باسم أنشطة الرعاية والاعالة ريثما يتسنى ايجاد حل دائم.
    Décide de mettre au point des modalités opérationnelles en ce qui concerne les dispositions figurant au paragraphe cidessus, pour adoption à la seizième session de la Conférence des Parties; UN يُقرر وضع طرائق عملية خاصة بالأحكام الواردة في الفقرة أعلاه، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more