Notre processus est donc un processus interne qui reflète la culture et les traditions de notre peuple. | UN | وحلولنا، في المقابل، هي نتيجة عملية داخلية تظهر ثقافة شعبنا وتقاليده. |
Les démineurs militaires utilisent des techniques standard de déminage et un processus interne d'assurance qualité a lieu ensuite. | UN | ويستخدم مزيلو الألغام العسكريون تقنيات قياسية لإزالة الألغام، تليها عملية داخلية للتأكد من النوعية. |
Cela est beaucoup plus important que le simple fait d'avoir un processus interne solide permettant de gérer les affaires et d'éviter tout oubli. | UN | وهذا الإجراء أهم من مجرد عملية داخلية متينة تتيح إدارة القضايا وحفظ سجلاتها. |
un exercice interne a montré qu'il est plus efficace de garder le franc suisse car le secrétariat est basé en Suisse. | UN | وقد بينت عملية داخلية أن الاستمرار في استخدام الفرنك السويسري يؤدي إلى الكفاءة، لأن الأمانة توجد في سويسرا. |
Relevant que l'examen à mi-parcours semblait être avant tout un exercice interne, elles ont demandé si des consultations externes avaient eu lieu lors de la préparation de l'examen. | UN | واستفسرت الوفود عما إذا كانت أية مشاورات خارجية قد أجريت في إطار الإعداد لاستعراض منتصف المدة، مشيرة إلى أن الاستعراض يبدو وكأنه عملية داخلية في جوهرها. |
Il reste que, pour garantir l'efficacité et l'efficience de telles initiatives, le processus de renforcement des capacités doit être un processus endogène qui repose sur le leadership du milieu. | UN | إلا أنه لضمان كفاءة وفعالية مثل هذه المبادرات، يجب أن تكون عملية بناء القدرات عملية داخلية تعتمد على قيادة الوسط الذي تنبع منه. |
Les démineurs militaires utilisent des techniques standard de déminage et procèdent ensuite à un contrôle interne d'assurance de la qualité. | UN | ويستخدم مزيلو الألغام العسكريون تقنيات موحدة لإزالة الألغام، تليها عملية داخلية للتأكد من النوعية. |
La démocratie s'épanouit dans un environnement propice, dans un processus interne de maturité politique, condition essentielle de sa stabilité et de sa durabilité. | UN | فالديمقراطية تزدهر في بيئة مواتية تحكمها عملية داخلية ناضجة سياسيا، بوصف ذلك شرطا أساسيا لاستقرار الديمقراطية واستمراريتها. |
À ses première et deuxième sessions ordinaires de 1995, le Conseil d'administration a notamment approuvé un processus interne de réforme de la gestion de l'UNICEF. | UN | وفي دورتيه العاديتين اﻷولى والثانية في عام ١٩٩٥، اعتمد المجلس التنفيذي، في جملة أمور، عملية داخلية لﻹصلاح اﻹداري في اليونيسيف. |
En outre, il existe un processus interne complet de validation du contrôle de la qualité en ce qui concerne l'examen et l'approbation des budgets des missions. | UN | 24 - علاوة على ذلك، هناك عملية داخلية وشاملة للتصديق ومراقبة الجودة من أجل استعراض ميزانيات البعثات والموافقة عليها. |
L'élaboration de ces systèmes, qui allient mesure et suivi du management de la qualité, avait été précédée d'un processus interne rigoureux de recueil d'éléments d'information au sujet des systèmes et des modalités de fonctionnement du Bureau, de validation et de vérification de leur qualité. | UN | وقد جاء استحداث نظم مقاييس إدارة الجودة والتعقب نتيجة عملية داخلية دقيقة لتوثيق نظم عمل المكتب وعملياته والتحقق من جودتها وإثبات جدواها. |
Enfin, la Conférence attend avec intérêt une transition bien pensée débouchant sur la phase de mise en œuvre qui comprendra un processus interne de consultation et de dialogue et qui devrait se dérouler dans un environnement porteur et propice, sous les auspices de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتطلع المؤتمر قدما إلى انتقالٍ مدروس إلى مرحلة التنفيذ، وتتضمن هذه المرحلة عملية داخلية للتشاور والحوار تنعقد في بيئة ملائمة ومواتية تحت إشراف الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Mais nous sommes également certains que la démocratie est appuyée par la volonté souveraine des citoyens et est, par conséquent, un processus interne qui ne saurait être imposé de l'extérieur, bien que, sans aucun doute, il peut et doit être nourri par le dialogue entre les pays et la coopération qu'offre l'ONU. | UN | ولكننا على ثقة أيضا من الديمقراطية مسنودة بالإرادة السيادية لجميع المواطنين، وأنها لذلك عملية داخلية لا يمكن فرضها من الخارج، رغم أنه يمكن ويجب، بدون شك، تغذيتها بالحوار الدولي بين البلدان وبالتعاون الذي يمكن أن توفره الأمم المتحدة. |
Afin de renforcer la cohérence interne de ses rapports, ONU-Habitat a mis au point plusieurs méthodes de travail, notamment en organisant des réunions périodiques avec les principaux auteurs, en créant un mécanisme de retour de l'information en ligne pour les lecteurs/usagers de ses rapports et en lançant un processus interne permanent pour rendre compte de ses publications dans des magazines professionnels. | UN | واستحدث موئل الأمم المتحدة، تعزيزا للاتساق الداخلي لتقاريره، العديد من أساليب العمل الداخلي تشمل تنظيم اجتماعات دورية للمؤلفين الرئيسيين، واستحداث آلية إلكترونية لإبداء آراء قراء/مستعملي التقارير، والمبادرة إلى عملية داخلية مستمرة لاستعراض منشورات موئل الأمم المتحدة في المجلات المهنية. |
En effet, elle a rappelé que l’UNDAF, contrairement au projet CDF de la Banque mondiale, était un exercice interne aux Nations Unies dont l’objet est de permettre aux différentes agences des Nations Unies d’offrir une réponse rationnelle, cohérente, ordonnée aux besoins exprimés par les pays du programme. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن اﻹطار اﻷخير يختلف عن اﻹطار اﻹنمائي الشامل في أنه عملية داخلية في اﻷمم المتحدة هدفها تمكين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة من الاستجابة المتسقة الرشيدة والمنظمة للحاجات التي يعبر عنها الدول اﻷعضاء في البرنامج. |
17. S'il est important de coordonner les actions des différents programmes et organismes des Nations Unies, il s'agit là essentiellement d'un exercice interne qui ne devrait pas affecter les relations officielles entre les Etats Membres et l'Organisation. | UN | ١٧ - وفي حين أن التنسيق هام بين مختلف برامج وإدارات اﻷمم المتحدة، فهو أساسا عملية داخلية ينبغي ألا تؤثر على العلاقة القائمة بين الدول اﻷعضاء والمنظمة. |
50. L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) applique les principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Plan d'action d'Accra, qui stipulent que le développement des capacités doit être un processus endogène que les pays maîtrisent et qui est aligné sur leurs systèmes et leurs approches harmonisées. | UN | 50- تنتهج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونات وبرنامج عمل أكرا، والتي بموجبها يتعين أن تكون أنشطة بناء القدرات عملية داخلية تمتلكها البلدان التي تُنفذ فيها هذه الأنشطة وتنسجم مع نُظم هذه البلدان ونُهجها المنسقة. |
Les démineurs militaires utilisent des techniques standard de déminage et procèdent ensuite à un contrôle interne d'assurance de la qualité. | UN | ويستخدم مزيلو الألغام العسكريون تقنيات موحدة لإزالة الألغام، تليها عملية داخلية لضمان الجودة. |